Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 10 Bundesverfassung
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 10 Costituzione federale

101 Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April 1999

Inverser les langues

101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Schweizerische Eidgenossenschaft
Art. 1 Confederazione Svizzera
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Kantone
Art. 3 Federalismo
Art. 4 Landessprachen
Art. 4 Lingue nazionali
Art. 5 Grundsätze rechtsstaatlichen Handelns
Art. 5 Stato di diritto
Art. 5a Subsidiarität
Art. 5a Sussidiarietà
Art. 6 Individuelle und gesellschaftliche Verantwortung
Art. 6 Responsabilità individuale e sociale
Art. 7 Menschenwürde
Art. 7 Dignità umana
Art. 8 Rechtsgleichheit
Art. 8 Uguaglianza giuridica
Art. 9 Schutz vor Willkür und Wahrung von Treu und Glauben
Art. 9 Protezione dall’arbitrio e tutela della buona fede
Art. 10 Recht auf Leben und auf persönliche Freiheit
Art. 10 Diritto alla vita e alla libertà personale
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Schutz der Kinder und Jugendlichen
Art. 11 Protezione dei fanciulli e degli adolescenti
Art. 12 Recht auf Hilfe in Notlagen
Art. 12 Diritto all’aiuto in situazioni di bisogno
Art. 13 Schutz der Privatsphäre
Art. 13 Protezione della sfera privata
Art. 14 Recht auf Ehe und Familie
Art. 14 Diritto al matrimonio e alla famiglia
Art. 15 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 15 Libertà di credo e di coscienza
Art. 16 Meinungs- und Informationsfreiheit
Art. 16 Libertà d’opinione e d’informazione
Art. 17 Medienfreiheit
Art. 17 Libertà dei media
Art. 18 Sprachenfreiheit
Art. 18 Libertà di lingua
Art. 19 Anspruch auf Grundschulunterricht
Art. 19 Diritto all’istruzione scolastica di base
Art. 20 Wissenschaftsfreiheit
Art. 20 Libertà della scienza
Art. 21 Kunstfreiheit
Art. 21 Libertà artistica
Art. 22 Versammlungsfreiheit
Art. 22 Libertà di riunione
Art. 23 Vereinigungsfreiheit
Art. 23 Libertà d’associazione
Art. 24 Niederlassungsfreiheit
Art. 24 Libertà di domicilio
Art. 25 Schutz vor Ausweisung, Auslieferung und Ausschaffung
Art. 25 Protezione dall’espulsione, dall’estradizione e dal rinvio forzato
Art. 26 Eigentumsgarantie
Art. 26 Garanzia della proprietà
Art. 27 Wirtschaftsfreiheit
Art. 27 Libertà economica
Art. 28 Koalitionsfreiheit
Art. 28 Libertà sindacale
Art. 29 Allgemeine Verfahrensgarantien
Art. 29 Garanzie procedurali generali
Art. 29a Rechtsweggarantie
Art. 29a Garanzia della via giudiziaria
Art. 30 Gerichtliche Verfahren
Art. 30 Procedura giudiziaria
Art. 31 Freiheitsentzug
Art. 31 Privazione della libertà
Art. 32 Strafverfahren
Art. 32 Procedura penale
Art. 33 Petitionsrecht
Art. 33 Diritto di petizione
Art. 34 Politische Rechte
Art. 34 Diritti politici
Art. 35 Verwirklichung der Grundrechte
Art. 35 Attuazione dei diritti fondamentali
Art. 36 Einschränkungen von Grundrechten
Art. 36 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 37 Bürgerrechte
Art. 37 Diritti di cittadinanza
Art. 38 Erwerb und Verlust der Bürgerrechte
Art. 38 Acquisizione e perdita della cittadinanza
Art. 39 Ausübung der politischen Rechte
Art. 39 Esercizio dei diritti politici
Art. 40 Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer
Art. 40 Svizzeri all’estero
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Aufgaben des Bundes
Art. 42 Compiti della Confederazione
Art. 43 Aufgaben der Kantone
Art. 43 Compiti dei Cantoni
Art. 43a Grundsätze für die Zuweisung und Erfüllung staatlicher Aufgaben
Art. 43a Principi per l’assegnazione e l’esecuzione dei compiti statali
Art. 44 Grundsätze
Art. 44 Principi
Art. 45 Mitwirkung an der Willensbildung des Bundes
Art. 45 Partecipazione al processo decisionale della Confederazione
Art. 46 Umsetzung des Bundesrechts
Art. 46 Attuazione e esecuzione del diritto federale
Art. 47 Eigenständigkeit der Kantone
Art. 47 Autonomia dei Cantoni
Art. 48 Verträge zwischen Kantonen
Art. 48 Trattati intercantonali
Art. 48a Allgemeinverbindlicherklärung und Beteiligungspflicht
Art. 48a Obbligatorietà generale e obbligo di partecipazione
Art. 49 Vorrang und Einhaltung des Bundesrechts
Art. 49 Preminenza e rispetto del diritto federale
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Kantonsverfassungen
Art. 51 Costituzioni cantonali
Art. 52 Verfassungsmässige Ordnung
Art. 52 Ordine costituzionale
Art. 53 Bestand und Gebiet der Kantone
Art. 53 Esistenza e territorio dei Cantoni
Art. 54 Auswärtige Angelegenheiten
Art. 54 Affari esteri
Art. 55 Mitwirkung der Kantone an aussenpolitischen Entscheiden
Art. 55 Collaborazione dei Cantoni alle decisioni di politica estera
Art. 56 Beziehungen der Kantone mit dem Ausland
Art. 56 Relazioni dei Cantoni con l’estero
Art. 57 Sicherheit
Art. 57 Sicurezza
Art. 58 Armee
Art. 58 Esercito
Art. 59 Militär- und Ersatzdienst
Art. 59 Servizio militare e servizio sostitutivo
Art. 60 Organisation, Ausbildung und Ausrüstung der Armee
Art. 60 Organizzazione, istruzione e equipaggiamento dell’esercito
Art. 61 Zivilschutz
Art. 61 Protezione civile
Art. 61a Bildungsraum Schweiz
Art. 61a Spazio formativo svizzero
Art. 62
Art. 62 Scuola*
Art. 63 Berufsbildung
Art. 63 Formazione professionale
Art. 63a Hochschulen
Art. 63a Scuole universitarie
Art. 64 Forschung
Art. 64 Ricerca
Art. 64a Weiterbildung
Art. 64a Perfezionamento
Art. 65 Statistik
Art. 65 Statistica
Art. 66
Art. 66
Art. 67
Art. 67
Art. 67a Musikalische Bildung
Art. 67a Formazione musicale
Art. 68 Sport
Art. 68 Sport
Art. 69 Kultur
Art. 69 Cultura
Art. 70 Sprachen
Art. 70 Lingue
Art. 71 Film
Art. 71 Cinematografia
Art. 72 Kirche und Staat
Art. 72 Chiesa e Stato
Art. 73 Nachhaltigkeit
Art. 73 Sviluppo sostenibile
Art. 74 Umweltschutz
Art. 74 Protezione dell’ambiente
Art. 75 Raumplanung
Art. 75 Pianificazione del territorio
Art. 75a Vermessung
Art. 75a Misurazione
Art. 75b
Art. 75b
Art. 76 Wasser
Art. 76 Acque
Art. 77 Wald
Art. 77 Foreste
Art. 78 Natur- und Heimatschutz
Art. 78 Protezione della natura e del paesaggio
Art. 79 Fischerei und Jagd
Art. 79 Pesca e caccia
Art. 80 Tierschutz
Art. 80 Protezione degli animali
Art. 81 Öffentliche Werke
Art. 81 Opere pubbliche
Art. 81a Öffentlicher Verkehr
Art. 81a Trasporti pubblici
Art. 82 Strassenverkehr
Art. 82 Circolazione stradale
Art. 83 Strasseninfrastruktur
Art. 83 Infrastruttura stradale
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 85a Abgabe für die Benützung der Nationalstrassen
Art. 85a Tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 87a
Art. 87a
Art. 87b Verwendung von Abgaben für Aufgaben und Aufwendungen im Zusammenhang mit dem Luftverkehr
Art. 87b Impiego di tasse per compiti e spese connessi al traffico aereo
Art. 88 Fuss-, Wander- und Velowege
Art. 88 Sentieri, percorsi pedonali e vie ciclabili
Art. 89 Energiepolitik
Art. 89 Politica energetica
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Transport von Energie
Art. 91 Trasporto di energia
Art. 92 Post- und Fernmeldewesen
Art. 92 Poste e telecomunicazioni
Art. 93 Radio und Fernsehen
Art. 93 Radiotelevisione
Art. 94 Grundsätze der Wirtschaftsordnung
Art. 94 Principi dell’ordinamento economico
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Wettbewerbspolitik
Art. 96 Politica di concorrenza
Art. 97 Schutz der Konsumentinnen und Konsumenten
Art. 97 Protezione dei consumatori
Art. 98 Banken und Versicherungen
Art. 98 Banche e assicurazioni
Art. 99 Geld- und Währungspolitik
Art. 99 Politica monetaria
Art. 100 Konjunkturpolitik
Art. 100 Politica congiunturale
Art. 101 Aussenwirtschaftspolitik
Art. 101 Politica economica esterna
Art. 102
Art. 102
Art. 103
Art. 103
Art. 104 Landwirtschaft
Art. 104 Agricoltura
Art. 104a Ernährungssicherheit
Art. 104a Sicurezza alimentare
Art. 105 Alkohol
Art. 105 Alcol
Art. 106 Geldspiele
Art. 106 Giochi in denaro
Art. 107 Waffen und Kriegsmaterial
Art. 107 Armi e materiale bellico
Art. 108 Wohnbau- und Wohneigentumsförderung
Art. 108 Promozione della costruzione d’abitazioni e dell’accesso alla proprietà
Art. 109 Mietwesen
Art. 109 Settore locativo
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Art. 111 Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 112 Alters‑, Hinterlassenen‑ und Invalidenversicherung
Art. 112 Assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 112a Ergänzungsleistungen
Art. 112a Prestazioni complementari
Art. 112b
Art. 112b
Art. 112c
Art. 112c
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Arbeitslosenversicherung
Art. 114 Assicurazione contro la disoccupazione
Art. 115 Unterstützung Bedürftiger
Art. 115 Assistenza agli indigenti
Art. 116 Familienzulagen und Mutterschaftsversicherung
Art. 116 Assegni familiari e assicurazione per la maternità
Art. 117 Kranken- und Unfallversicherung
Art. 117 Assicurazione contro le malattie e gli infortuni
Art. 117a Medizinische Grundversorgung
Art. 117a Cure mediche di base
Art. 117b
Art. 117b
Art. 118 Schutz der Gesundheit
Art. 118 Protezione della salute
Art. 118a Komplementärmedizin
Art. 118a Medicina complementare
Art. 118b Forschung am Menschen
Art. 118b Ricerca sull’essere umano
Art. 119 Fortpflanzungsmedizin und Gentechnologie im Humanbereich
Art. 119 Medicina riproduttiva e ingegneria genetica in ambito umano
Art. 119a Transplantationsmedizin
Art. 119a Medicina dei trapianti
Art. 120
Art. 120
Art. 121
Art. 121
Art. 121a
Art. 121a
Art. 122 Zivilrecht
Art. 122 Diritto civile
Art. 123 Strafrecht
Art. 123 Diritto penale
Art. 123a
Art. 123a
Art. 123b Unverjährbarkeit der Strafverfolgung und der Strafe bei sexuellen und bei pornografischen Straftaten an Kindern vor der Pubertät
Art. 123b Imprescrittibilità dell’azione penale e della pena per gli autori di reati sessuali o di pornografia commessi su fanciulli impuberi
Art. 123c Massnahme nach Sexualdelikten an Kindern oder an zum Widerstand unfähigen oder urteilsunfähigen Personen
Art. 123c Misura conseguente ai reati sessuali commessi su fanciulli o su persone inette a resistere o incapaci di discernimento
Art. 124 Opferhilfe
Art. 124 Aiuto alle vittime di reati
Art. 125 Messwesen
Art. 125 Metrologia
Art. 126 Haushaltführung
Art. 126 Gestione finanziaria
Art. 127 Grundsätze der Besteuerung
Art. 127 Principi dell’imposizione fiscale
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Steuerharmonisierung
Art. 129 Armonizzazione fiscale
Art. 130
Art. 130
Art. 131
Art. 131
Art. 132 Stempelsteuer und Verrechnungssteuer
Art. 132 Tassa di bollo e imposta preventiva
Art. 133 Zölle
Art. 133 Dazi
Art. 134 Ausschluss kantonaler und kommunaler Besteuerung
Art. 134 Esclusione dell’imposizione cantonale e comunale
Art. 135 Finanz- und Lastenausgleich
Art. 135 Perequazione finanziaria e degli oneri
Art. 136 Politische Rechte
Art. 136 Diritti politici
Art. 137 Politische Parteien
Art. 137 Partiti
Art. 138 Volksinitiative auf Totalrevision der Bundesverfassung
Art. 138 Iniziativa popolare per la revisione totale della Costituzione federale
Art. 139 Volksinitiative auf Teilrevision der Bundesverfassung
Art. 139 Iniziativa popolare per la revisione parziale della Costituzione federale
Art. 139a
Art. 139a
Art. 139b Verfahren bei Initiative und Gegenentwurf
Art. 139b Procedura in caso di votazione su un’iniziativa e sul relativo controprogetto
Art. 140 Obligatorisches Referendum
Art. 140 Referendum obbligatorio
Art. 141 Fakultatives Referendum
Art. 141 Referendum facoltativo
Art. 141a Umsetzung von völkerrechtlichen Verträgen
Art. 141a Attuazione dei trattati internazionali
Art. 142 Erforderliche Mehrheiten
Art. 142 Maggioranze richieste
Art. 143 Wählbarkeit
Art. 143 Eleggibilità
Art. 144 Unvereinbarkeiten
Art. 144 Incompatibilità
Art. 145 Amtsdauer
Art. 145 Durata del mandato
Art. 146 Staatshaftung
Art. 146 Responsabilità dello Stato
Art. 147 Vernehmlassungsverfahren
Art. 147 Procedura di consultazione
Art. 148 Stellung
Art. 148 Statuto
Art. 149 Zusammensetzung und Wahl des Nationalrates
Art. 149 Composizione ed elezione del Consiglio nazionale
Art. 150 Zusammensetzung und Wahl des Ständerates
Art. 150 Composizione ed elezione del Consiglio degli Stati
Art. 151 Sessionen
Art. 151 Sessioni
Art. 152 Vorsitz
Art. 152 Presidenza
Art. 153 Parlamentarische Kommissionen
Art. 153 Commissioni parlamentari
Art. 154 Fraktionen
Art. 154 Gruppi parlamentari
Art. 155 Parlamentsdienste
Art. 155 Servizi del Parlamento
Art. 156 Getrennte Verhandlung
Art. 156 Deliberazione separata
Art. 157 Gemeinsame Verhandlung
Art. 157 Deliberazione in comune
Art. 158 Öffentlichkeit der Sitzungen
Art. 158 Pubblicità delle sedute
Art. 159 Verhandlungsfähigkeit und erforderliches Mehr
Art. 159 Quorum e maggioranza richiesta
Art. 160 Initiativrecht und Antragsrecht
Art. 160 Diritto di iniziativa e di proposta
Art. 161 Instruktionsverbot
Art. 161 Divieto di ricevere istruzioni
Art. 162 Immunität
Art. 162 Immunità
Art. 163 Form der Erlasse der Bundesversammlung
Art. 163 Forma degli atti emanati dall’Assemblea federale
Art. 164 Gesetzgebung
Art. 164 Legislazione
Art. 165 Gesetzgebung bei Dringlichkeit
Art. 165 Legislazione d’urgenza
Art. 166 Beziehungen zum Ausland und völkerrechtliche Verträge
Art. 166 Relazioni con l’estero e trattati internazionali
Art. 167 Finanzen
Art. 167 Finanze
Art. 168 Wahlen
Art. 168 Elezioni
Art. 169 Oberaufsicht
Art. 169 Alta vigilanza
Art. 170 Überprüfung der Wirksamkeit
Art. 170 Verifica dell’efficacia
Art. 171 Aufträge an den Bundesrat
Art. 171 Mandati al Consiglio federale
Art. 172 Beziehungen zwischen Bund und Kantonen
Art. 172 Relazioni tra Confederazione e Cantoni
Art. 173 Weitere Aufgaben und Befugnisse
Art. 173 Altri compiti e attribuzioni
Art. 174 Bundesrat
Art. 174 Consiglio federale
Art. 175 Zusammensetzung und Wahl
Art. 175 Composizione e elezione
Art. 176 Vorsitz
Art. 176 Presidenza
Art. 177 Kollegial- und Departementalprinzip
Art. 177 Principio collegiale e dipartimentale
Art. 178 Bundesverwaltung
Art. 178 Amministrazione federale
Art. 179 Bundeskanzlei
Art. 179 Cancelleria federale
Art. 180 Regierungspolitik
Art. 180 Politica governativa
Art. 181 Initiativrecht
Art. 181 Diritto di iniziativa
Art. 182 Rechtsetzung und Vollzug
Art. 182 Competenze normative ed esecuzione
Art. 183 Finanzen
Art. 183 Finanze
Art. 184 Beziehungen zum Ausland
Art. 184 Relazioni con l’estero
Art. 185 Äussere und innere Sicherheit
Art. 185 Sicurezza esterna e interna
Art. 186 Beziehungen zwischen Bund und Kantonen
Art. 186 Relazioni tra Confederazione e Cantoni
Art. 187 Weitere Aufgaben und Befugnisse
Art. 187 Altri compiti e attribuzioni
Art. 188 Stellung des Bundesgerichts
Art. 188 Statuto del Tribunale federale
Art. 189 Zuständigkeiten des Bundesgerichts
Art. 189 Competenze del Tribunale federale
Art. 190 Massgebendes Recht
Art. 190 Diritto determinante
Art. 191 Zugang zum Bundesgericht
Art. 191 Possibilità di adire il Tribunale federale
Art. 191a Weitere richterliche Behörden des Bundes
Art. 191a Altre autorità giudiziarie della Confederazione
Art. 191b Richterliche Behörden der Kantone
Art. 191b Autorità giudiziarie dei Cantoni
Art. 191c Richterliche Unabhängigkeit
Art. 191c Indipendenza del giudice
Art. 192 Grundsatz
Art. 192 Principio
Art. 193 Totalrevision
Art. 193 Revisione totale
Art. 194 Teilrevision
Art. 194 Revisione parziale
Art. 195 Inkrafttreten
Art. 195 Entrata in vigore
Art. 196
Art. 196
Art. 197 Übergangsbestimmungen nach Annahme der Bundesverfassung vom 18. April 1999
Art. 197 Disposizioni transitorie successive all’accettazione della Costituzione federale del 18 aprile 1999
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.