Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.31 Asylgesetz vom 26. Juni 1998 (AsylG)

Inverser les langues

142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Asyl
Art. 2 Asilo
Art. 3 Flüchtlingsbegriff
Art. 3 Definizione del termine «rifugiato»
Art. 4 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 4 Protezione provvisoria
Art. 5 Rückschiebungsverbot
Art. 5 Divieto di respingimento
Art. 5a Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 5a Collaborazione e coordinamento con fedpol
Art. 5b Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 5b Compiti di sicurezza delle autorità di migrazione
Art. 6 Verfahrensgrundsätze
Art. 6 Norme procedurali
Art. 6a Zuständige Behörde
Art. 6a Autorità competente
Art. 7 Nachweis der Flüchtlingseigenschaft
Art. 7 Prova della qualità di rifugiato
Art. 8 Mitwirkungspflicht
Art. 8 Obbligo di collaborare
Art. 9 Durchsuchung
Art. 9 Perquisizione
Art. 10 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 10 Messa al sicuro e confisca di documenti
Art. 11 Beweisverfahren
Art. 11 Procedura d’assunzione delle prove
Art. 12 Eröffnung und Zustellung bei einem Aufenthalt im Kanton
Art. 12 Notificazione e recapito in caso di soggiorno in un Cantone
Art. 12a Eröffnung und Zustellung in den Zentren des Bundes
Art. 12a Notificazione e recapito nei centri della Confederazione
Art. 13 Eröffnung und Zustellung in Verfahren am Flughafen und in dringlichen Fällen
Art. 13 Notificazione e recapito nell’ambito della procedura all’aeroporto e in casi urgenti
Art. 14 Verhältnis zum ausländerrechtlichen Verfahren
Art. 14 Relazione con la procedura prevista dalla legislazione sugli stranieri
Art. 15 Interkantonale Stellen
Art. 15 Servizi intercantonali
Art. 16 Verfahrenssprache
Art. 16 Lingua della procedura
Art. 17 Besondere Verfahrensbestimmungen
Art. 17 Disposizioni procedurali particolari
Art. 17a Gebühren für Dienstleistungen
Art. 17a Emolumenti per prestazioni
Art. 17b
Art. 17b
Art. 18 Asylgesuch
Art. 18 Domanda d’asilo
Art. 19 Einreichung
Art. 19 Deposito della domanda
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Asylgesuch an der Grenze, nach Anhaltung im grenznahen Raum bei der illegalen Einreise oder im Inland
Art. 21 Domanda d’asilo presentata alla frontiera o dopo l’intercettazione nei pressi della frontiera in occasione dell’entrata illegale o all’interno del Paese
Art. 22 Verfahren am Flughafen
Art. 22 Procedura all’aeroporto
Art. 23 Entscheide am Flughafen
Art. 23 Decisioni all’aeroporto
Art. 24 Zentren des Bundes
Art. 24 Centri della Confederazione
Art. 24a Besondere Zentren
Art. 24a Centri speciali
Art. 24b Betrieb der Zentren
Art. 24b Esercizio dei centri
Art. 24c Vorübergehende Nutzung von militärischen Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 24c Utilizzo provvisorio di edifici e infrastrutture militari della Confederazione
Art. 24d Kantonale und kommunale Zentren für die Unterbringung
Art. 24d Centri d’alloggio cantonali e comunali
Art. 24e Zusätzliche Vorkehrungen
Art. 24e Misure complementari
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Vorbereitungsphase
Art. 26 Fase preparatoria
Art. 26a Feststellung des medizinischen Sachverhalts
Art. 26a Accertamento medico
Art. 26b Dublin-Verfahren
Art. 26b Procedura Dublino
Art. 26c Beschleunigtes Verfahren
Art. 26c Procedura celere
Art. 26d Erweitertes Verfahren
Art. 26d Procedura ampliata
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Zuweisung eines Aufenthaltsortes und Unterbringung
Art. 28 Assegnazione di un luogo di soggiorno e di un alloggio
Art. 29 Anhörung zu den Asylgründen
Art. 29 Audizione sui motivi d’asilo
Art. 29a Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts
Art. 29a Collaborazione all’accertamento dei fatti
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Entscheidvorbereitung durch die Kantone
Art. 31 Preparazione delle decisioni da parte dei Cantoni
Art. 31a Entscheide des SEM
Art. 31a Decisioni della SEM
Art. 31b Anerkennung von Asyl- und Wegweisungsentscheiden der Dublin-Staaten
Art. 31b Riconoscimento delle decisioni in materia di asilo e di allontanamento degli Stati Dublino
Art. 3235
Art. 3235
Art. 35a Wiederaufnahme des Asylverfahrens im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 35a Ripresa della procedura d’asilo nell’ambito della procedura Dublino
Art. 36 Verfahren vor Entscheiden
Art. 36 Procedura prima delle decisioni
Art. 37 Erstinstanzliche Verfahrensfristen
Art. 37 Termini procedurali di prima istanza
Art. 37a Begründung
Art. 37a Motivazione
Art. 37b Behandlungsstrategie des SEM
Art. 37b Strategia della SEM per il trattamento delle domande
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Gewährung vorübergehenden Schutzes
Art. 39 Concessione della protezione provvisoria
Art. 40 Ablehnung ohne weitere Abklärungen
Art. 40 Rigetto senza ulteriori chiarimenti
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
Art. 41a Coordinamento con la procedura d’estradizione
Art. 42 Aufenthalt während des Asylverfahrens
Art. 42 Soggiorno durante la procedura d’asilo
Art. 43 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 43 Autorizzazione d’esercitare un’attività lucrativa
Art. 44 Wegweisung und vorläufige Aufnahme
Art. 44 Allontanamento e ammissione provvisoria
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 45a Segnalazione nel sistema d’informazione Schengen
Art. 46 Vollzug durch die Kantone
Art. 46 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 47 Massnahmen bei unbekanntem Aufenthalt
Art. 47 Luogo di soggiorno sconosciuto
Art. 48 Zusammenarbeit der Kantone
Art. 48 Collaborazione tra i Cantoni
Art. 49 Grundsatz
Art. 49 Principio
Art. 50 Zweitasyl
Art. 50 Secondo asilo
Art. 51 Familienasyl
Art. 51 Asilo accordato a famiglie
Art. 52
Art. 52 ...
Art. 53 Asylunwürdigkeit
Art. 53 Indegnità
Art. 54 Subjektive Nachfluchtgründe
Art. 54 Motivi soggettivi insorti dopo la fuga
Art. 55 Ausnahmesituationen
Art. 55 Circostanze eccezionali
Art. 56 Entscheid
Art. 56 Decisione
Art. 57 Verteilung und Erstintegration
Art. 57 Ripartizione e prima integrazione
Art. 58 Grundsatz
Art. 58 Principio
Art. 59 Wirkung
Art. 59 Effetti
Art. 60 Regelung der Anwesenheit
Art. 60 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 61 Erwerbstätigkeit
Art. 61 Attività lucrativa
Art. 62 Medizinalprüfungen
Art. 62 Esami per le professioni mediche
Art. 63 Widerruf
Art. 63 Revoca
Art. 64 Erlöschen
Art. 64 Termine dell’asilo
Art. 65 Weg- oder Ausweisung
Art. 65 Allontanamento o espulsione
Art. 66 Grundsatzentscheid des Bundesrates
Art. 66 Decisione di principio del Consiglio federale
Art. 67 Aussenpolitische Massnahmen
Art. 67 Misure di politica estera
Art. 68 Schutzbedürftige im Ausland
Art. 68 Persone bisognose di protezione che si trovano all’estero
Art. 69 Schutzbedürftige an der Grenze und im Inland
Art. 69 Persone bisognose di protezione che si trovano alla frontiera o in Svizzera
Art. 70 Wiederaufnahme des Verfahrens um Anerkennung als Flüchtling
Art. 70 Riapertura della procedura per il riconoscimento della qualità di rifugiato
Art. 71 Gewährung vorübergehenden Schutzes an Familien
Art. 71 Concessione della protezione provvisoria alle famiglie
Art. 72 Verfahren
Art. 72 Procedura
Art. 73 Ausschlussgründe
Art. 73 Motivi d’esclusione
Art. 74 Regelung der Anwesenheit
Art. 74 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 75 Bewilligung zur Erwerbstätigkeit
Art. 75 Autorizzazione d’esercitare un’attività lucrativa
Art. 76 Aufhebung des vorübergehenden Schutzes und Wegweisung
Art. 76 Abrogazione della protezione provvisoria e allontanamento
Art. 77 Rückkehr
Art. 77 Ritorno
Art. 78 Widerruf
Art. 78 Revoca
Art. 79 Erlöschen
Art. 79 Termine della protezione provvisoria
Art. 79a Eingetragene Partnerschaft
Art. 79a Unione domestica registrata
Art. 80 Zuständigkeit in den Zentren des Bundes
Art. 80 Competenza nei centri della Confederazione
Art. 80a Zuständigkeit in den Kantonen
Art. 80a Competenza nei Cantoni
Art. 81 Anspruch auf Sozialhilfeleistungen oder auf Nothilfe
Art. 81 Diritto all’aiuto sociale o al soccorso d’emergenza
Art. 82 Sozialhilfeleistungen und Nothilfe
Art. 82 Prestazioni d’aiuto sociale e soccorso d’emergenza
Art. 82a Krankenversicherung für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 82a Assicurazione malattie per richiedenti l’asilo e persone bisognose di protezione non titolari di un permesso di dimora
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Voraussetzungen für die Ausrichtung der Nothilfe
Art. 83a Presupposti per il versamento del soccorso d’emergenza
Art. 84 Kinderzulagen
Art. 84 Assegni per i figli
Art. 85 Rückerstattungspflicht
Art. 85 Obbligo di rimborso
Art. 86 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 86 Contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 87 Offenlegung der Vermögenswerte und Verfahren bei Ausreise
Art. 87 Dichiarazione dei valori patrimoniali e procedura in caso di partenza
Art. 88 Pauschalabgeltung
Art. 88 Indennizzo a titolo forfettario
Art. 89 Festsetzung der Pauschalen
Art. 89 Fissazione delle somme forfettarie
Art. 89a Mitwirkungspflicht der Subventionsempfänger
Art. 89a Obbligo di collaborare dei beneficiari di sussidi
Art. 89b Rückforderung und Verzicht auf die Ausrichtung von Pauschalabgeltungen
Art. 89b Rimborso e rinuncia al versamento degli indennizzi a titolo forfettario
Art. 90 Finanzierung von Kollektivunterkünften
Art. 90 Finanziamento di alloggi collettivi
Art. 91 Weitere Beiträge
Art. 91 Altri sussidi
Art. 92 Kosten für die Ein- und Ausreise
Art. 92 Spese d’entrata e partenza
Art. 93 Rückkehrhilfe und Prävention irregulärer Migration
Art. 93 Aiuto al ritorno e prevenzione della migrazione irregolare
Art. 93a Rückkehrberatung
Art. 93a Consulenza per il ritorno
Art. 93b Beiträge an die Rückkehrberatung
Art. 93b Sussidi per la consulenza per il ritorno
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Aufsicht
Art. 95 Vigilanza
Art. 95a Grundsatz
Art. 95a Principio
Art. 95b Enteignungsrecht und anwendbares Recht
Art. 95b Diritto d’espropriazione e diritto applicabile
Art. 95c Einleitung des ordentlichen Plangenehmigungsverfahrens
Art. 95c Avvio della procedura ordinaria di approvazione dei piani
Art. 95d Aussteckung
Art. 95d Picchettamento
Art. 95e Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 95e Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 95f
Art. 95f
Art. 95g Einsprache
Art. 95g Opposizione
Art. 95h Bereinigung in der Bundesverwaltung
Art. 95h Procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale
Art. 95i Geltungsdauer
Art. 95i Durata di validità
Art. 95j Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 95j Procedura semplificata di approvazione dei piani
Art. 95k
Art. 95k
Art. 95l
Art. 95l
Art. 96 Bearbeiten von Personendaten
Art. 96 Trattamento di dati personali
Art. 97 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 97 Comunicazione di dati personali allo Stato d’origine o di provenienza
Art. 98 Bekanntgabe von Personendaten an Drittstaaten und internationale Organisationen
Art. 98 Comunicazione di dati personali a Stati terzi e a organizzazioni internazionali
Art. 98a Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 98a Collaborazione con le autorità preposte al perseguimento penale
Art. 98b Biometrische Daten
Art. 98b Dati biometrici
Art. 99 Abnahme und Auswertung von Fingerabdrücken
Art. 99 Esame dattiloscopico
Art. 99a Grundsätze
Art. 99a Principi
Art. 99b Datenbearbeitung in MIDES
Art. 99b Trattamento dei dati in MIDES
Art. 99c Beauftragte Dritte
Art. 99c Terzi incaricati
Art. 99d Aufsicht und Vollzug
Art. 99d Vigilanza ed esecuzione
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 102 Sistema di informazione e di documentazione
Art. 102a Statistik über Sozialhilfeempfängerinnen und -empfänger
Art. 102a Statistica dei beneficiari dell’aiuto sociale
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102ater Überprüfung der Fingerabdrücke in Eurodac
Art. 102ater Verifica delle impronte digitali Eurodac
Art. 102b Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch eines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102b Comunicazione di dati personali a uno Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Dublino
Art. 102c Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Dublin-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 102c Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da un accordo di associazione a Dublino
Art. 102d Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Dublin
Art. 102d Vigilanza sul trattamento dei dati nell’ambito della cooperazione Dublino
Art. 102e Auskunftsrecht
Art. 102e Diritto d’accesso
Art. 102ebis bis
sec3/Art. 102ebis bis
Art. 102f Grundsatz
annex2/lvlu1/Art. 102f Principio
Art. 102g Beratung über das Asylverfahren
annex2/lvlu1/Art. 102g Consulenza sulla procedura d’asilo
Art. 102h Rechtsvertretung
annex2/lvlu1/Art. 102h Rappresentante legale
Art. 102i Aufgaben des Leistungserbringers
annex2/lvlu1/Art. 102i Compiti del fornitore di prestazioni
Art. 102j Teilnahme der Rechtsvertretung
annex2/lvlu1/Art. 102j Partecipazione del rappresentante legale
Art. 102k Entschädigung für die Beratung und Rechtsvertretung
annex2/lvlu1/Art. 102k Indennità per la consulenza e la rappresentanza legale
Art. 102l
annex2/sec1a/Art. 102l
Art. 102m
annex2/sec1b/Art. 102m
Art. 103
annex2/sec1c/Art. 103
Art. 104
annex2/sec2/Art. 104
Art. 105 Beschwerde gegen Verfügungen des SEM
annex2/sec2/Art. 105 Ricorsi contro le decisioni della SEM
Art. 106 Beschwerdegründe
annex2/sec2/Art. 106 Motivi di ricorso
Art. 107 Anfechtbare Zwischenverfügungen
annex2/sec2/Art. 107 Decisioni incidentali impugnabili
Art. 107a Verfahren für die Dublin-Fälle
annex2/sec2/Art. 107a Procedura per i casi Dublino
Art. 108 Beschwerdefristen
annex2/sec2/Art. 108 Termini di ricorso
Art. 108a Koordination mit dem Auslieferungsverfahren
annex2/sec2/Art. 108a Coordinamento con la procedura d’estradizione
Art. 109 Behandlungsfristen
annex2/sec2/Art. 109 Termini d’evasione dei ricorsi
Art. 109a Informationsaustausch
annex2/sec2/Art. 109a Scambio di informazioni
Art. 109b Behandlungsstrategie des Bundesverwaltungsgerichts
annex2/sec2/Art. 109b Strategia del Tribunale amministrativo federale in materia di evasione dei ricorsi
Art. 110 Verfahrensfristen
annex2/sec2/Art. 110 Termini di procedura
Art. 110a
annex2/sec2/Art. 110a
Art. 111 Einzelrichterliche Zuständigkeit
annex2/sec2/Art. 111 Competenza del giudice unico
Art. 111a Verfahren und Entscheid
annex2/sec2/Art. 111a Procedura e decisione
Art. 111abis Instruktionsmassnahmen und mündliche Urteilseröffnung
annex2/sec2/Art. 111abis Misure istruttorie e notificazione orale delle sentenze
Art. 111ater Parteientschädigung
annex2/sec2/Art. 111ater Indennità alle parti
Art. 111b Wiedererwägung
annex2/sec3/Art. 111b Riesame
Art. 111c Mehrfachgesuche
annex2/sec3/Art. 111c Domande multiple
Art. 111d Gebühren
annex2/sec3/Art. 111d Emolumenti
Art. 112
annex2/sec3/Art. 112
Art. 112a
annex2/sec4/Art. 112a
Art. 112b
chap8a/Art. 112b
Art. 113
chap9/Art. 113
Art. 114 Internationale Verträge
chap9/Art. 114 Trattati internazionali
Art. 115 Vergehen
chap10/sec1/Art. 115 Delitti
Art. 116 Übertretungen
chap10/sec1/Art. 116 Contravvenzioni
Art. 116a
chap10/sec1/Art. 116a
Art. 117
chap10/sec1/Art. 117
Art. 117a Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten
chap10/sec2/Art. 117a Trattamento indebito di dati personali
Art. 118
chap10/sec3/Art. 118
Art. 119 Vollzug
chap11/Art. 119 Esecuzione
Art. 120 Aufhebung bisherigen Rechts
chap11/Art. 120 Diritto previgente: abrogazione
Art. 121 Übergangsbestimmungen
chap11/Art. 121 Disposizioni transitorie
Art. 122 über dringliche Massnahmen im Asyl- und Ausländerbereich
chap11/Art. 122 concernente misure urgenti nel settore dell’asilo e degli stranieri
Art. 123 Referendum und Inkrafttreten
chap11/Art. 123 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.