Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.321 Ordinanza del 25 agosto 1999 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi (OPLM)

Inverser les langues

832.321 Verordnung vom 25. August 1999 über den Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer vor Gefährdung durch Mikroorganismen (SAMV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Gruppi di microrganismi
Art. 3 Gruppen von Mikroorganismen
Art. 4 Elenco dei microrganismi classificati
Art. 4 Liste der eingeteilten Mikroorganismen
Art. 5 Modo di procedere generale
Art. 5 Allgemeines Vorgehen
Art. 6 Modo di procedere nell’utilizzazione di microrganismi
Art. 6 Vorgehen beim Umgang mit Mikroorganismen
Art. 7 Modo di procedere nelle altre attività
Art. 7 Vorgehen bei den übrigen Tätigkeiten
Art. 8 Misure di sicurezza generali
Art. 8 Allgemeine Sicherheitsmassnahmen
Art. 9 Misure di sicurezza particolari nell’utilizzazione di microrganismi
Art. 9 Besondere Sicherheitsmassnahmen beim Umgang mit Mikroorganismen
Art. 10 Informazione dell’autorità competente
Art. 10 Information der zuständigen Behörde
Art. 11 Istruzione dei lavoratori
Art. 11 Anleitung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 12 Informazione dei lavoratori in casi particolari
Art. 12 Information der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in besonderen Fällen
Art. 13 Elenco dei lavoratori in questione
Art. 13 Verzeichnis betroffener Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Disposizione transitoria concernente la modifica del 9 maggio 2012
Art. 19 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 9. Mai 2012
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.