Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.312 Ordinanza 2 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa alle questioni finanziarie (Ordinanza 2 sull'asilo, OAsi 2)

Inverser les langues

142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definizione delle prestazioni d’aiuto sociale e di soccorso d’emergenza rimborsabili mediante sussidi federali
Art. 2 Définition des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence qui peuvent faire l’objet d’une indemnisation au moyen de subventions fédérales
Art. 3 Determinazione e concessione dell’aiuto sociale e del soccorso d’emergenza
Art. 3 Fixation et octroi des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence
Art. 4 Servizio di coordinamento
Art. 4 Bureau de coordination
Art. 5 Procedura per il versamento
Art. 5 Modalités de versement
Art. 5a Rilevamento di dati
Art. 5a Collecte de données
Art. 5b Riduzione dei premi per le persone ammesse provvisoriamente
Art. 5b Réduction des primes des personnes admises à titre provisoire
Art. 6 Esercizio del diritto agli assegni per figli
Art. 6 Exercice du droit aux allocations pour enfants
Art. 7 Versamento degli assegni per figli
Art. 7 Versement des allocations pour enfants
Art. 8e
Art. 8
Art. 10 Campo di applicazione e durata del contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 10 Étendue et durée de l’obligation de s’acquitter de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 11 Gestione del contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 11 Administration de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 12 Sistema d’informazione per il contributo speciale
Art. 12 Système d’information sur la taxe spéciale
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Valori patrimoniali prelevabili
Art. 16 Valeurs patrimoniales susceptibles d’être saisies
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Restituzione dei valori patrimoniali prelevati
Art. 18 Restitution des valeurs patrimoniales saisies
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Durata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 20 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 21 Portata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 21 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 22 Importo e adeguamento della somma forfettaria globale
Art. 22 Montant et adaptation du forfait global
Art. 23a
Art. 23 Calcul du montant total
Art. 24 Durata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 23a
Art. 24a Durata dell’obbligo di rimborsare le spese per gruppi di rifugiati
Art. 24 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 25 Portata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 24a Durée de l’obligation de rembourser les frais concernant des groupes de réfugiés
Art. 26 Importo e adeguamento della somma forfettaria globale
Art. 25 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 27 Calcolo dell’importo totale
Art. 26 Montant et adaptation du forfait global
Art. 27a Calcolo dell’importo totale per gruppi di rifugiati
Art. 27 Calcul du montant total
Art. 28 Somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 27a Calcul du montant total concernant des groupes de réfugiés
Art. 29 Portata e ammontare delle somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 28 Forfaits d’aide d’urgence
Art. 30 Monitoraggio del blocco dell’aiuto sociale
Art. 29 Étendue et montant des forfaits d’aide d’urgence
Art. 30a Adeguamento delle somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 30 Suivi concernant la suppression de l’aide sociale
Art. 31 Spese amministrative per richiedenti l’asilo e persone bisognose di protezione non titolari di un permesso di dimora
Art. 30a Adaptation des forfaits d’aide d’urgence
Art. 32 Procedura d’identificazione
Art. 31 Frais administratifs pour les requérants d’asile et les personnes à protéger sans autorisation de séjour
Art. 33 Alloggi
Art. 32 Identification
Art. 34 Spese rimborsabili in dettaglio
Art. 33 Logements
Art. 35 Spese di costruzione e d’acquisto
Art. 34 Détail des frais remboursables
Art. 36 Prezzo di costo e spese accessorie per l’acquisto di terreni
Art. 35 Frais d’acquisition et de construction
Art. 37 Presentazione delle domande di finanziamento
Art. 36 Prix de revient et frais accessoires lors de l’acquisition de terrains
Art. 38 Assegnazione dell’indennizzo
Art. 37 Dépôt des demandes de financement
Art. 39 Versamento
Art. 38 Garantie de remboursement
Art. 40 Rimborso
Art. 39 Versement
Art. 41
Art. 40 Remboursement
Art. 42e
Art. 41
Art. 44
Art. 4243
Art. 45
Art. 44
Art. 46 Contratto
Art. 45
Art. 47 Premesse
Art. 46 Contrat
Art. 48 Spese
Art. 47 Conditions
Art. 49 Procedura
Art. 48 Frais
Art. 50 Conteggio
Art. 49 Procédure
Art. 51 Sussidi federali
Art. 50 Décompte
Art. 51a Finanziamento
Art. 51 Subventions fédérales
Art. 52 Esame della domanda da parte della SEM
Art. 51a Financement
Art. 52a Conclusione di accordi
Art. 52 Examen de la demande par le SEM
Art. 52b Competenza
Art. 52a Conclusion d’accords
Art. 52c Competenze finanziarie
Art. 52b Compétence
Art. 52d Superamento dei costi
Art. 52c Compétences financières
Art. 52e Modifiche
Art. 52d Dépassements de coûts
Art. 52f Forma delle decisioni
Art. 52e Modifications
Art. 52g Controllo dell’utilizzo delle risorse finanziarie
Art. 52f Forme des décisions
Art. 53
Art. 52g Contrôle de l’utilisation des moyens financiers
Art. 53a Spese di alloggio all’aeroporto
Art. 53
Art. 54 Competenza
Art. 53a Frais d’hébergement à l’aéroport
Art. 55 Verifica dell’indigenza
Art. 54 Compétence
Art. 56 Estensione
Art. 55 Examen de l’indigence
Art. 57 Acquisizione di documenti di viaggio
Art. 56 Étendue
Art. 58 Spese per l’accompagnamento
Art. 57 Obtention de documents de voyage
Art. 58a Spese per accertare l’identità
Art. 58 Frais d’accompagnement
Art. 58b Spese per visite mediche e per l’accompagnamento medico
Art. 58a Frais d’établissement de l’identité
Art. 59
Art. 58b Frais occasionnés par les examens médicaux et l’accompagnement
Art. 59a Spese di viaggio
Art. 59
Art. 59abis Spese di partenza
Art. 59a Indemnités de voyage
Art. 59ater
Art. 59abis Indemnité de départ
Art. 59b Trasporti intercantonali di carcerati
Art. 59ater
Art. 60
Art. 59b Transports intercantonaux de détenus
Art. 61 Controllo
Art. 60
Art. 62 Scopo dell’aiuto al ritorno
Art. 61 Contrôle
Art. 63 Beneficiari
Art. 62 But de l’aide au retour
Art. 64 Limitazioni
Art. 63 Bénéficiaires
Art. 65
Art. 64 Limitations
Art. 66 Consulenza per il ritorno
Art. 65
Art. 67 Competenze
Art. 66 Conseil en vue du retour
Art. 68 Sussidi federali ai Cantoni
Art. 67 Compétences
Art. 68a Contributi federali per compiti supplementari
Art. 68 Subventions fédérales allouées aux cantons
Art. 69e
Art. 68a Subventions fédérales pour tâches supplémentaires
Art. 71 In generale
Art. 69
Art. 72 Competenza e cooperazione
Art. 71 Généralités
Art. 73 Premesse
Art. 72 Compétence et collaboration
Art. 74 Erogazione
Art. 73 Conditions
Art. 74a Rapporto con le spese di partenza
Art. 74 Versement
Art. 75 Aiuto medico per il ritorno
Art. 74a Frais de départ
Art. 76 Partenza verso uno Stato terzo
Art. 75 Aide au retour médicale
Art. 76a Partenza a destinazione di uno Stato non soggetto all’obbligo del visto
Art. 76 Départ dans un État tiers
Art. 77 Competenza
Art. 76a Départ dans un État non soumis à l’obligation de visa
Art. 78 Versamento
Art. 77 Compétence
Art. 79e
Art. 78 Versement
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 79
Art. 82 Disposizioni transitorie
Art. 81 Abrogation du droit actuel
Art. 83
Art. 82 Dispositions transitoires
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.