Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1)

Inverser les langues

142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 1a Definizioni
Art. 1a Définitions
Art. 1b Regioni
Art. 1b Régions
Art. 1c Calcolo dei termini
Art. 1c Calcul des délais
Art. 2 Stati d’origine o di provenienza sicuri da persecuzioni
Art. 2 État d’origine ou de provenance exempt de persécutions
Art. 2a Consegna di documenti
Art. 2a Remise des documents
Art. 2b Messa al sicuro di documenti
Art. 2b Saisie de documents
Art. 3 Notificazione delle decisioni all’aeroporto
Art. 3 Notification de décisions à l’aéroport
Art. 3a Comunicazione della notificazione o di messaggi al procuratore
Art. 3a Annonce de notification d’une décision ou de remise d’une communication au mandataire
Art. 4 Lingua della procedura in caso di istanze depositate nei centri della Confederazione
Art. 4 Langue de la procédure en cas de requête déposée dans un centre de la Confédération
Art. 5 Domande d’asilo di coniugi, partner registrati o famiglie
Art. 5 Demandes d’asile émanant de conjoints, de partenaires enregistrés ou d’une famille
Art. 6 Procedura in casi di persecuzione per appartenenza a un sesso
Art. 6 Procédure en cas de persécution liée au genre
Art. 7 Situazione particolare dei minori nella procedura d’asilo
Art. 7 Situation particulière des mineurs dans la procédure d’asile
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Emolumenti per prestazioni
Art. 7b Émoluments pour prestations
Art. 7c Emolumenti per domande di riesame e domande multiple
Art. 7c Émoluments pour demandes de réexamen et demandes multiples
Art. 8 Deposito della domanda
Art. 8 Dépôt de la demande d’asile
Art. 9e
Art. 9
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Domanda d’asilo e autorizzazione d’entrata all’aeroporto
Art. 11a Demande d’asile déposée à l’aéroport et autorisation d’entrée accordée sur place
Art. 12 Procedura, soggiorno e alloggio all’aeroporto
Art. 12 Procédure, séjour et hébergement à l’aéroport
Art. 13 Funzione dei centri della Confederazione
Art. 13 Fonction des centres de la Confédération
Art. 14 Soggiorno nei centri della Confederazione
Art. 14 Séjour dans les centres de la Confédération
Art. 15 Assegnazione a un centro speciale
Art. 15 Assignation à un centre spécifique
Art. 16 Esercizio dei centri della Confederazione
Art. 16 Exploitation des centres de la Confédération
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 17 Videosorveglianza
Art. 17 Vidéosurveillance
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Verifica dell’identità e interrogatorio sommario
Art. 19 Vérification de l’identité et audition sommaire
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Accertamento medico
Art. 20a Établissement des faits médicaux
Art. 20b Procedura Dublino
Art. 20b Procédure Dublin
Art. 20c Procedura celere
Art. 20c Procédure accélérée
Art. 21 Attribuzione ai Cantoni
Art. 21 Attribution aux cantons
Art. 22 Attribuzione da parte della SEM
Art. 22 Attribution effectuée par le SEM
Art. 23 Assegnazione per l’esecuzione dell’allontanamento
Art. 23 Affectation en vue de l’exécution du renvoi
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Annuncio nel Cantone
Art. 24 Obligation de se présenter auprès d’une autorité cantonale
Art. 25e
Art. 25
Art. 27 Preparazione delle decisioni sull’asilo da parte dei Cantoni
Art. 27 Préparation des décisions en matière d’asile par les cantons
Art. 28 Parere dell’ACNUR
Art. 28 Avis du HCR
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Collaborazione all’accertamento dei fatti
Art. 28b Coopération lors de l’établissement des faits
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Esame della competenza secondo Dublino
Art. 29a Examen de la compétence selon Dublin
Art. 29b Ripresa della procedura d’asilo conformemente alla competenza secondo Dublino
Art. 29b Réouverture de la procédure d’asile pour cause de compétence selon Dublin
Art. 29c Riconoscimento delle decisioni in materia di asilo e di allontanamento
Art. 29c Reconnaissance des décisions en matière d’asile et de renvoi
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Astensione dalla pronuncia dell’allontanamento
Art. 32 Empêchement au prononcé de la décision de renvoi
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Designazione del Cantone d’esecuzione
Art. 34 Désignation du canton chargé de l’exécution du renvoi
Art. 34a Sostegno reciproco dei Cantoni
Art. 34a Soutien mutuel des cantons
Art. 34b Comunicazione delle autorità cantonali
Art. 34b Communication des autorités cantonales
Art. 35
Art. 35 Inscription au système de recherches informatisées de police (RIPOL)
Art. 36 Secondo asilo
Art. 36 Second asile
Art. 37 Inclusione nella qualità di rifugiato
Art. 37 Extension de la qualité de réfugié
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 41 Réglementation des conditions de résidence
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Documento d’identità
Art. 45 Pièce de légitimation
Art. 46 Permesso di dimora
Art. 46 Autorisation de séjour
Art. 47 Abrogazione della protezione provvisoria
Art. 47 Levée de la protection provisoire
Art. 48 Garanzia del diritto di essere sentito in caso di abrogazione della protezione provvisoria
Art. 48 Octroi du droit d’être entendu en cas de levée de la protection provisoire
Art. 49 Stralcio della procedura pendente per il riconoscimento come rifugiato
Art. 49 Classement des demandes en suspens de reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 50 Decisione d’allontanamento
Art. 50 Décision de renvoi
Art. 51 Soggiorno nel Paese d’origine o di provenienza
Art. 51 Séjour dans l’État d’origine ou de provenance
Art. 52 Rinuncia all’audizione in caso di revoca della protezione provvisoria
Art. 52 Renonciation à l’audition en cas de révocation de la protection provisoire
Art. 52a Accesso e qualità
Art. 52a Accès et qualité
Art. 52abis Informazione sul meccanismo di denuncia all’Agenzia dell’Unione europea responsabile della sorveglianza delle frontiere esterne Schengen
Art. 52abis Information sur le mécanisme de traitement des plaintes de l’agence de l’Union européenne compétente en matière de surveillance des frontières extérieures Schengen
Art. 52b Consulenza e rappresentanza legale nella procedura all’aeroporto
Art. 52b Conseil et représentation juridique dans la procédure à l’aéroport
Art. 52bbis Consulenza e sostegno nel quadro della presentazione di una denuncia all’Agenzia
Art. 52bbis Conseil et aide lors du dépôt d’une plainte auprès de l’Agence
Art. 52c Comunicazione tempestiva delle date ai fornitori di prestazioni
Art. 52c Communication en temps utile des dates aux prestataires
Art. 52d Parere in merito alla bozza di decisione negativa sull’asilo
Art. 52d Avis sur le projet de décision d’asile négative
Art. 52e Informazione alla cessazione della rappresentanza legale
Art. 52e Information au terme de la représentation juridique
Art. 52f Consulenza e rappresentanza legale nella procedura ampliata
Art. 52f Conseil et représentation juridique dans la procédure étendue
Art. 52g Informazione sullo stato della procedura, le date e la decisione d’asilo
Art. 52g Information sur l’état d’avancement de la procédure, les dates et la décision d’asile
Art. 52h Fasi rilevanti per la decisione
Art. 52h Étapes déterminantes pour la décision
Art. 52i Comunicazione tempestiva delle date delle audizioni e della concessione del diritto di essere sentiti oralmente
Art. 52i Communication en temps utile des dates des auditions et de l’octroi du droit d’être entendu par oral
Art. 52j Autorizzazione dei consultori giuridici
Art. 52j Habilitation des bureaux de conseil juridique
Art. 52k Scambio d’informazioni
Art. 52k Échange d’informations
Art. 53 Requisiti per il gratuito patrocinio nella procedura di ricorso
Art. 53 Exigences relatives à l’assistance judiciaire d’office dans les procédures de recours
Art. 53a Inizio del termine di ricorso in caso di decisioni nei confronti di richiedenti l’asilo minorenni non accompagnati
Art. 53a Début du délai de recours en cas de décision prise à l’égard d’un requérant d’asile mineur non accompagné
Art. 54 Abrogazione del diritto previgente
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 55 Disposizione transitoria
Art. 55 Disposition transitoire
Art. 55bis Disposizione transitoria della modifica del 4 settembre 2013
Art. 55bis Disposition transitoire de la modification du 4 septembre 2013
Art. 55ter Disposizione transitoria della modifica del 20 settembre 2019
Art. 55ter Disposition transitoire pour la modification du 20 septembre 2019
Art. 56
Art. 56
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.