Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.61 Loi fédérale du 23 juin 2000 sur la libre circulation des avocats (Loi sur les avocats, LLCA)

Inverser les langues

935.61 Bundesgesetz vom 23. Juni 2000 über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte (Anwaltsgesetz, BGFA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application personnel
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Droit cantonal
Art. 3 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 4 Principe de la libre circulation entre les cantons
Art. 4 Grundsatz der interkantonalen Freizügigkeit
Art. 5 Registre cantonal des avocats
Art. 5 Kantonales Anwaltsregister
Art. 6 Inscription au registre
Art. 6 Eintragung ins Register
Art. 7 Conditions de formation
Art. 7 Fachliche Voraussetzungen
Art. 8 Conditions personnelles
Art. 8 Persönliche Voraussetzungen
Art. 9 Radiation du registre
Art. 9 Löschung des Registereintrags
Art. 10 Consultation du registre
Art. 10 Einsicht in das Register
Art. 10a Communication
Art. 10a Meldung
Art. 11 Titre professionnel
Art. 11 Berufsbezeichnung
Art. 12 Règles professionnelles
Art. 12 Berufsregeln
Art. 13 Secret professionnel
Art. 13 Berufsgeheimnis
Art. 14 Autorité cantonale de surveillance
Art. 14 Kantonale Aufsichtsbehörde über die Anwältinnen und Anwälte
Art. 15 Devoir de communication
Art. 15 Meldepflicht
Art. 16 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 16 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 17 Mesures disciplinaires
Art. 17 Disziplinarmassnahmen
Art. 18 Interdiction de pratiquer
Art. 18 Geltung des Berufsausübungsverbots
Art. 19 Prescription
Art. 19 Verjährung
Art. 20 Radiation des mesures disciplinaires
Art. 20 Löschung der Disziplinarmassnahmen
Art. 21 Principes
Art. 21 Grundsätze
Art. 22 Devoir de légitimation
Art. 22 Nachweis der Anwaltsqualifikation
Art. 23 Obligation d’agir de concert avec un avocat inscrit au registre
Art. 23 Verpflichtung zur Handlung im Einvernehmen mit einer eingetragenen Anwältin oder einem eingetragenen Anwalt
Art. 24 Titre professionnel
Art. 24 Berufsbezeichnung
Art. 25 Règles professionnelles
Art. 25 Berufsregeln
Art. 26 Communication des mesures disciplinaires
Art. 26 Information über Disziplinarmassnahmen
Art. 27 Principes
Art. 27 Grundsätze
Art. 28 Inscription au tableau
Art. 28 Eintragung bei der Aufsichtsbehörde
Art. 29 Coopération avec l’autorité compétente de l’État de provenance
Art. 29 Zusammenarbeit mit der zuständigen Stelle des Herkunftsstaats
Art. 30 Principes
Art. 30 Grundsätze
Art. 31 Épreuve d’aptitude
Art. 31 Eignungsprüfung
Art. 32 Entretien de vérification des compétences professionnelles
Art. 32 Gespräch zur Prüfung der beruflichen Fähigkeiten
Art. 33 Titre professionnel
Art. 33 Berufsbezeichnung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Droit transitoire
Art. 36 Übergangsrecht
Art. 37 Référendum et entrée en vigueur
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.