Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

823.20 Legge federale dell' 8 ottobre 1999 concernente le misure collaterali per i lavoratori distaccati e il controllo dei salari minimi previsti nei contratti normali di lavoro (Legge sui lavoratori distaccati, LDist)

Inverser les langues

823.20 Loi fédérale du 8 octobre 1999 sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (Loi sur les travailleurs détachés, LDét)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Prova dell’attività lucrativa indipendente da parte di prestatori di servizi esteri
Art. 1a Preuve de l’activité lucrative indépendante des prestataires de services étrangers
Art. 1b Misure in caso di infrazione all’obbligo di presentare i documenti o di incapacità di fornire la prova dell’attività lucrativa indipendente
Art. 1b Mesures en cas de violation de l’obligation de fournir la documentation ou d’incapacité à apporter la preuve du statut d’indépendant
Art. 2 Condizioni lavorative e salariali minime
Art. 2 Conditions minimales de travail et de salaire
Art. 3 Alloggio
Art. 3 Hébergement
Art. 4 Eccezioni
Art. 4 Dérogations
Art. 5 Subappaltatori
Art. 5 Sous-traitants
Art. 6 Notifica
Art. 6 Annonce
Art. 7 Controllo
Art. 7 Contrôle
Art. 7a Ispettori
Art. 7a Inspecteurs
Art. 8 Collaborazione
Art. 8 Collaboration
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Diritto di denuncia
Art. 11 Droit d’action
Art. 12 Disposizioni penali
Art. 12 Dispositions pénales
Art. 13 Perseguimento penale
Art. 13 Autorités de poursuite et de jugement
Art. 14 Vigilanza sull’esecuzione
Art. 14 Surveillance de l’exécution
Art. 14a Disposizioni transitorie della modifica del 14 dicembre 2012 (art. 5 Subappaltatori)
Art. 14a Dispositions transitoires relatives à la modification du 14 décembre 2012 (art. 5 Sous-traitants)
Art. 15 Referendum ed entrata in vigore
Art. 15 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.