Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.725.22 Europäisches Übereinkommen vom 1. Juli 1970 über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (AETR) (mit Anhang)

Inverser les langues

0.822.725.22 Accord européen du 1er juillet 1970 relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR) (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Anwendungen von Bestimmungen des Übereinkommens auf den Strassenverkehr mit Fahrzeugen aus Nichtvertragsstaaten
Art. 3 Application de certaines dispositions de l’Accord aux transports par route effectués par des véhicules en provenance d’États non Parties contractantes
Art. 4 Allgemeine Grundsätze
Art. 4 Principes généraux
Art. 5 Fahrpersonal
Art. 5 Équipages
Art. 6 Lenkzeiten
Art. 6 Temps de conduite
Art. 7 Unterbrechungen
Art. 7 Interruptions
Art. 8 Ruhezeiten
Art. 8 Temps de repos
Art. 8bis Ausnahmen zu Artikel 8
Art. 8bis Dérogations à l’art. 8
Art. 9 Ausnahmen
Art. 9 Dérogations
Art. 10 Kontrollgerät
Art. 10 Appareil de contrôle
Art. 11 Überwachung durch das Unternehmen
Art. 11 Contrôles effectués par l’entreprise
Art. 12 Durchführungsmassnahmen
Art. 12 Mesures pour assurer l’application de l’Accord
Art. 12bis Vorlagen Musterformulare
Art. 12bis Modèles de formulaire type
Art. 13 Übergangsbestimmungen
Art. 13 Dispositions transitoires
Art. 13bis Übergangsbestimmungen
Art. 13bis Dispositions transitoires
Art. 14 Schlussbestimmungen
Art. 14 Dispositions finales
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22bis Verfahren zur Änderung der Anlage 1B
Art. 22bis Procédure d’amendement de l’Appendice 1B
Art. 22ter Verfahren zur Änderung der Anlage 3
Art. 22ter Procédure d’amendement de l’appendice 3
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Präambel
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Préambule
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Einleitende Bestimmungen zur Anlage 1B
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Dispositions introductives de l’appendice 1B
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.