Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.122 Eisenbahn-Netzzugangsverordnung vom 25. November 1998 (NZV)

Inverser les langues

742.122 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'accès au réseau ferroviaire (OARF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1 Objet
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Netzzugangsbewilligung
Art. 3 Autorisation d’accès au réseau
Art. 4 Fachliche Eignung
Art. 4 Capacité professionnelle
Art. 5 Finanzielle Leistungsfähigkeit
Art. 5 Capacité financière
Art. 5a Finanzgarantien für Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 5a Garanties financières pour les gestionnaires d’infrastructure
Art. 5b Versicherungsschutz
Art. 5b Couverture d’assurance
Art. 6 Zuverlässige Geschäftsführung
Art. 6 Honorabilité des responsables de la gestion
Art. 7 Arbeitsrechtliche Vorschriften, Arbeitsbedingungen der Branche
Art. 7 Prescriptions du droit du travail, conditions de travail de la branche
Art. 8 Sitz in der Schweiz
Art. 8 Siège en Suisse
Art. 9
Art. 9
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b Pflichten der Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 9b Obligations des gestionnaires d’infrastructure
Art. 10 Pflichten der Infrastrukturbetreiberin
Art. 10
Art. 11 Antragsfrist für Trassen
Art. 11 Délais pour la réservation des sillons
Art. 11a Übertragung von Trassen
Art. 11a Transfert de sillons
Art. 11b Bauarbeiten
Art. 11b Travaux
Art. 12 Trassenzuteilung
Art. 12 Attribution des sillons
Art. 12a Überlastete Strecken
Art. 12a Lignes surchargées
Art. 12b Rahmenvereinbarung
Art. 12b Déclaration de capacité et convention-cadre
Art. 12c Konfliktregelung
Art. 12c Commandes conflictuelles
Art. 13 Angaben über die Eisenbahnverkehrsunternehmen
Art. 13 Indication concernant l’entreprise de transport ferroviaire
Art. 14 Betriebsstörungen
Art. 14 Perturbations de l’exploitation
Art. 15 Form und Inhalt
Art. 15 Forme et contenu
Art. 16 Ergänzendes Recht
Art. 16 Droit complémentaire
Art. 17 Benützung eigener Infrastruktur
Art. 17 Utilisation de la propre infrastructure
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 19 Basispreis
Art. 19 Prix de base
Art. 19a Preisfaktoren, Zuschläge und Rabatte
Art. 19a Coefficients, suppléments et rabais
Art. 19b Lärmbonus
Art. 19b Bonus-bruit
Art. 19c
Art. 19c
Art. 19d Stornierungsentgelt
Art. 19d Redevance d’annulation
Art. 19e
Art. 19e
Art. 20 Deckungsbeitrag
Art. 20 Contribution de couverture
Art. 20a Strompreis
Art. 20a Prix de l’électricité
Art. 21 Grundleistungen
Art. 21 Prestations de base
Art. 22 Zusatzleistungen
Art. 22 Prestations complémentaires
Art. 23 Serviceleistungen
Art. 23 Prestations de service
Art. 24 Kontrollrecht der Infrastrukturbetreiberin
Art. 24 Droit de contrôle du gestionnaire d’infrastructure
Art. 25 RailCom
Art. 25 RailCom
Art. 26 Einsicht in die Vereinbarungen
Art. 26 Consultation des conventions
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 29a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013
Art. 29a Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.