Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.31 Legge federale del 20 marzo 1998 sulle Ferrovie federali svizzere (LFFS)

Inverser les langues

742.31 Loi du 20 mars 1998 sur les Chemins de fer fédéraux (LCFF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Ditta, natura giuridica e sede
Art. 2 Raison sociale, forme juridique et siège
Art. 3 Scopo e principi imprenditoriali
Art. 3 But et principes de gestion
Art. 4e
Art. 4
Art. 6 Capitale azionario
Art. 6 Capital-actions
Art. 7 Azionisti
Art. 7 Actionnaires
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Organi
Art. 9 Organes
Art. 10 Assemblea generale
Art. 10 Assemblée générale
Art. 11 Consiglio d’amministrazione
Art. 11 Conseil d’administration
Art. 12 Gestione aziendale
Art. 12 Gestion de l’entreprise
Art. 13 Ufficio di revisione
Art. 13 Organe de révision
Art. 14 Responsabilità
Art. 14 Responsabilité
Art. 15 Rapporti d’impiego
Art. 15 Rapports de service
Art. 16 Previdenza professionale
Art. 16 Prévoyance professionnelle
Art. 1719
Art. 1719
Art. 20 Finanziamento
Art. 20 Financement
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Esecuzione
Art. 23 Exécution
Art. 24 Costituzione delle FFS
Art. 24 Constitution des CFF
Art. 25 Personalità giuridica
Art. 25 Personnalité juridique
Art. 26 Ripresa degli attivi e dei passivi
Art. 26 Reprise de l’actif et du passif
Art. 26a Disposizione transitoria
Art. 26a Disposition transitoire
Art. 27 Referendum ed entrata in vigore
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.