Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.215.4 Abkommen vom 12. April 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Argentinien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues

0.975.215.4 Accord du 12 avril 1991 entre la Confédération suisse et la République Argentine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 3 Schutz, Nichtdiskriminierung
Art. 3 Protection, non-discrimination
Art. 4 Freier Transfer
Art. 4 Libre transfert
Art. 5 Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 5 Dépossession, indemnisation
Art. 6 Vor dem Abkommen getätigte Investitionen
Art. 6 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 7 Günstigere Bedingungen
Art. 7 Conditions plus favorables
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 8 Subrogation
Art. 9 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 9 Règlement des différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 10 Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 10 Différends entre Parties Contractantes
Art. 11 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 11 Respect des engagements
Art. 12 Inkrafttreten, Verlängerung, Kündigung
Art. 12 Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.