Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

Inverser les langues

814.201 Gewässerschutzverordnung vom 28. Oktober 1998 (GSchV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et principe
Art. 1 Zweck und Grundsatz
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Planification régionale de l’évacuation des eaux
Art. 4 Regionale Entwässerungsplanung
Art. 5 Planification communale de l’évacuation des eaux
Art. 5 Kommunale Entwässerungsplanung
Art. 6 Déversement dans les eaux
Art. 6 Einleitung in Gewässer
Art. 7 Déversement dans les égouts publics
Art. 7 Einleitung in die öffentliche Kanalisation
Art. 8 Infiltration
Art. 8 Versickerung
Art. 9 Eaux à évacuer particulières
Art. 9 Abwasser besonderer Herkunft
Art. 10 Interdiction d’éliminer les déchets avec les eaux à évacuer
Art. 10 Verbot der Abfallentsorgung mit dem Abwasser
Art. 11 Séparation des eaux à évacuer dans les bâtiments
Art. 11 Trennung des Abwassers bei Gebäuden
Art. 12 Raccordement aux égouts publics
Art. 12 Kanalisationsanschluss
Art. 13 Exploitation par du personnel spécialisé
Art. 13 Fachgerechter Betrieb
Art. 14 Déclaration concernant l’exploitation
Art. 14 Meldung über den Betrieb
Art. 15 Contrôle par l’autorité
Art. 15 Überwachung durch die Behörde
Art. 16 Mesures préventives pour limiter les conséquences d’événements extraordinaires
Art. 16 Massnahmen im Hinblick auf ausserordentliche Ereignisse
Art. 17 Déclaration des événements extraordinaires
Art. 17 Meldung ausserordentlicher Ereignisse
Art. 18 Plan d’élimination des boues d’épuration
Art. 18 Klärschlamm-Entsorgungsplan
Art. 19 Installations de stockage
Art. 19 Lagereinrichtungen
Art. 20 Analyse et obligation de déclarer
Art. 20 Untersuchung und Meldepflichten
Art. 21 Remise
Art. 21 Abgabe
Art. 22 Exploitations pratiquant la garde d’animaux de rente
Art. 22 Betriebe mit Nutztierhaltung
Art. 23 Unités de gros bétail-fumure (UGBF)
Art. 23 Düngergrossvieheinheit (DGVE)
Art. 24 Rayon d’exploitation usuel
Art. 24 Ortsüblicher Bewirtschaftungsbereich
Art. 25 Dérogations aux exigences concernant la surface utile
Art. 25 Ausnahmen von den Anforderungen an die Nutzfläche
Art. 26
Art. 26
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Détermination des secteurs de protection des eaux et délimitation des zones et des périmètres de protection des eaux souterraines
Art. 29 Bezeichnung von Gewässerschutzbereichen sowie Ausscheidung von Grundwasserschutzzonen und -arealen
Art. 30 Cartes de protection des eaux
Art. 30 Gewässerschutzkarten
Art. 31 Mesures de protection
Art. 31 Schutzmassnahmen
Art. 32 Autorisations pour les installations et les activités dans les secteurs particulièrement menacés
Art. 32 Bewilligungen für Anlagen und Tätigkeiten in den besonders gefährdeten Bereichen
Art. 32a Contrôle des installations d’entreposage de liquides de nature à polluer les eaux
Art. 32a Kontrolle von Lageranlagen für wassergefährdende Flüssigkeiten
Art. 33 Prélèvements dans des cours d’eau
Art. 33 Wasserentnahmen aus Fliessgewässern
Art. 33a Potentiel écologique
Art. 33a Ökologisches Potenzial
Art. 34 Plans de protection et d’utilisation des eaux
Art. 34 Schutz- und Nutzungsplanung
Art. 35 Rapport sur les débits résiduels
Art. 35 Restwasserbericht
Art. 36 Inventaire des prélèvements d’eau existants
Art. 36 Inventar der bestehenden Wasserentnahmen
Art. 37 Liste des prélèvements d’eau ne figurant pas dans l’inventaire
Art. 37 Liste der im Inventar nicht aufgeführten Wasserentnahmen
Art. 38 Rapport sur les assainissements
Art. 38 Sanierungsbericht
Art. 39 Obligation de renseigner
Art. 39 Auskunftspflicht
Art. 40 Présentation, publication et mise à jour des inventaires, des listes et des rapports sur les assainissements
Art. 40 Einreichen, Nachführen und Zugänglichkeit der Inventare, Listen und Sanierungsberichte
Art. 41 Prélèvements déjà au bénéfice d’une concession
Art. 41 Wasserentnahmen bei bereits erteilter Konzession
Art. 41a
Art. 41a a Gewässerraum für Fliessgewässer
Art. 41b b Espace réservé aux étendues d’eau
Art. 41b b Gewässerraum für stehende Gewässer
Art. 41c c Aménagement et exploitation extensifs de l’espace réservé aux eaux
Art. 41c c Extensive Gestaltung und Bewirtschaftung des Gewässerraums
Art. 41cbis Terres cultivables ayant la qualité de surfaces d’assolement dans l’espace réservé aux eaux
Art. 41cbis Kulturland mit der Qualität von Fruchtfolgeflächen im Gewässerraum
Art. 41d d Planification de revitalisations
Art. 41d d Planung von Revitalisierungen
Art. 41e e Atteintes graves dues aux éclusées
Art. 41e e Wesentliche Beeinträchtigung durch Schwall und Sunk
Art. 41f f Planification des mesures d’assainissement des éclusées
Art. 41f f Planung der Massnahmen zur Sanierung bei Schwall und Sunk
Art. 41g g Mesures d’assainissement des éclusées
Art. 41g g Massnahmen zur Sanierung bei Schwall und Sunk
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Atteintes graves dues à une modification du régime de charriage
Art. 42a Wesentliche Beeinträchtigung durch veränderten Geschiebehaushalt
Art. 42b Planification des mesures d’assainissement du régime de charriage
Art. 42b Planung der Massnahmen zur Sanierung des Geschiebehaushalts
Art. 42c Mesures d’assainissement du régime de charriage
Art. 42c Massnahmen zur Sanierung des Geschiebehaushalts
Art. 43 Exploitation de gravier, de sable et d’autres matériaux des cours d’eau
Art. 43 Ausbeutung von Kies, Sand und anderem Material in Fliessgewässern
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Exécution par les cantons et la Confédération
Art. 45 Vollzug durch Kantone und Bund
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Marche à suivre en cas de pollution des eaux
Art. 47 Vorgehen bei verunreinigten Gewässern
Art. 47a Contrôle des aires de remplissage et de lavage
Art. 47a Kontrolle der Befüll- und Waschplätze
Art. 48 Analyses et mesures
Art. 48 Untersuchungen und Ermittlungen
Art. 48a Déclaration de dépassement d’une valeur limite
Art. 48a Meldung von Grenzwertüberschreitungen
Art. 49 Information
Art. 49 Information
Art. 49a Géoinformation
Art. 49a Geoinformation
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 51a a Montant de la taxe
Art. 51a a Abgabesatz
Art. 51b b Données fournies par les cantons
Art. 51b b Angaben der Kantone
Art. 51c c Perception de la taxe
Art. 51c c Erhebung der Abgabe
Art. 51d d Prescription
Art. 51d d Verjährung
Art. 52
Art. 52
Art. 52a Élimination des composés traces organiques dans les installations d’évacuation et d’épuration des eaux usées
Art. 52a Elimination von organischen Spurenstoffen bei Abwasseranlagen
Art. 53 Installations d’élimination des déchets
Art. 53 Abfallanlagen
Art. 54 Mesures prises par l’agriculture
Art. 54 Massnahmen der Landwirtschaft
Art. 54a Planification des mesures de revitalisation
Art. 54a Planung von Massnahmen zur Revitalisierung
Art. 54b Réalisation de mesures de revitalisation
Art. 54b Durchführung von Massnahmen zur Revitalisierung
Art. 55 Études de base
Art. 55 Grundlagenbeschaffung
Art. 56 Formation de personnel spécialisé et information de la population
Art. 56 Ausbildung von Fachpersonal und Aufklärung der Bevölkerung
Art. 57 Garantie contre les risques
Art. 57 Risikogarantie
Art. 58 Coûts imputables
Art. 58 Anrechenbare Kosten
Art. 59 Demande
Art. 59 Gesuch
Art. 60 Convention-programme
Art. 60 Programmvereinbarung
Art. 61 Versement
Art. 61 Auszahlung
Art. 61a Compte rendu et contrôle
Art. 61a Berichterstattung und Kontrolle
Art. 61b Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 61b Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 61c Demande
Art. 61c Gesuch
Art. 61d Octroi et versement des subventions
Art. 61d Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 61e imparfaite et désaffectation
Art. 61e Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 61f Compte rendu et contrôle
Art. 61f Berichterstattung und Kontrolle
Art. 62
Art. 62
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.