Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.515.08 Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (Convention sur les armes chimiques, CAC) (avec annexes)

Inverser les langues

0.515.08 Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen (Chemiewaffenübereinkommen, CWÜ) (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Obligations générales
Art. I Allgemeine Verpflichtungen
Art. II Définitions et critères
Art. II Begriffsbestimmungen und Kriterien
Art. III Déclarations
Art. III Meldungen
Art. IV Armes chimiques
Art. IV Chemische Waffen
Art. V Installations de fabrication d’armes chimiques
Art. V Einrichtungen zur Herstellung chemischer Waffen
Art. VI Activités non interdites par la présente Convention
Art. VI Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene Tätigkeiten
Art. VII Mesures d’application nationales
Art. VII Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. VIII L’Organisation
Art. VIII Die Organisation
Art. IX Consultations, coopération et établissement des faits
Art. IX Konsultationen, Zusammenarbeit und Tatsachenfeststellung
Art. X Assistance et protection contre les armes chimiques
Art. X Hilfeleistung und Schutz gegen chemische Waffen
Art. XI Développement économique et technologique
Art. XI Wirtschaftliche und technologische Entwicklung
Art. XII Mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect de la présente Convention, y compris les sanctions
Art. XII Massnahmen zur Bereinigung einer Lage und zur Gewährleistung der Einhaltung dieses Übereinkommens, einschliesslich Sanktionen
Art. XIII Rapports avec d’autres Accords internationaux
Art. XIII Beziehung zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. XIV Règlement des différends
Art. XIV Beilegung von Streitigkeiten
Art. XV Amendements
Art. XV Änderungen
Art. XVI Durée et dénonciation
Art. XVI Geltungsdauer und Rücktritt
Art. XVII Statut des annexes
Art. XVII Status der Anhänge
Art. XVIII Signature
Art. XVIII Unterzeichnung
Art. XIX Ratification
Art. XIX Ratifikation
Art. XX Adhésion
Art. XX Beitritt
Art. XXI Entrée en vigueur
Art. XXI Inkrafttreten
Art. XXII Réserves
Art. XXII Vorbehalte
Art. XXIII Dépositaire
Art. XXIII Verwahrer
Art. XXIV Textes faisant foi
Art. XXIV Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.