Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.08 Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen (Chemiewaffenübereinkommen, CWÜ) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.515.08 Convenzione del 13 gennaio 1993 sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione (Convenzione sulle armi chimiche, CAC) (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Allgemeine Verpflichtungen
Art. I Obblighi generali
Art. II Begriffsbestimmungen und Kriterien
Art. II Definizioni e criteri
Art. III Meldungen
Art. III Dichiarazioni
Art. IV Chemische Waffen
Art. IV Armi chimiche
Art. V Einrichtungen zur Herstellung chemischer Waffen
Art. V Impianti di produzione di armi chimiche
Art. VI Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene Tätigkeiten
Art. VI Attività non vietate dalla presente convenzione
Art. VII Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. VII Misure di attuazione a livello nazionale
Art. VIII Die Organisation
Art. VIII L’Organizzazione
Art. IX Konsultationen, Zusammenarbeit und Tatsachenfeststellung
lvlE/Art. IX Consultazioni, cooperazione ed investigazioni
Art. X Hilfeleistung und Schutz gegen chemische Waffen
lvlE/Art. X Assistenza e protezione contro le armi chimiche
Art. XI Wirtschaftliche und technologische Entwicklung
lvlE/Art. XI Sviluppo economico e tecnologico
Art. XII Massnahmen zur Bereinigung einer Lage und zur Gewährleistung der Einhaltung dieses Übereinkommens, einschliesslich Sanktionen
lvlE/Art. XII Provvedimenti per risolvere i problemi ed assicurare l’osservanza, comprese le sanzioni
Art. XIII Beziehung zu anderen internationalen Übereinkünften
lvlE/Art. XIII Corrispondenza con altri accordi internazionali
Art. XIV Beilegung von Streitigkeiten
lvlE/Art. XIV Soluzione delle controversie
Art. XV Änderungen
lvlE/Art. XV Emendamenti
Art. XVI Geltungsdauer und Rücktritt
lvlE/Art. XVI Durata e denuncia
Art. XVII Status der Anhänge
lvlE/Art. XVII Statuto degli Annessi
Art. XVIII Unterzeichnung
lvlE/Art. XVIII Firma
Art. XIX Ratifikation
lvlE/Art. XIX Ratifica
Art. XX Beitritt
lvlE/Art. XX Adesione
Art. XXI Inkrafttreten
lvlE/Art. XXI Entrata in vigore
Art. XXII Vorbehalte
lvlE/Art. XXII Riserve
Art. XXIII Verwahrer
lvlE/Art. XXIII Depositario
Art. XXIV Verbindliche Wortlaute
lvlE/Art. XXIV Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.