Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

923.31 Ordonnance du DETEC du 9 octobre 1997 sur la pêche dans le lac Supérieur de Constance

Inverser les langues

923.31 Ordinanza del DATEC del 9 ottobre 1997 concernente la pesca nel Lago Superiore di Costanza

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Pêche professionnelle: permis de pêche pour le littoral et permis de pêche en pleine eau
Art. 2 Pesca professionale: patente di pesca sul declivio e patente di pesca d’alto lago
Art. 2a Pêche professionnelle: remplacement
Art. 2a Pesca professionale: sostituto
Art. 2b Pêche professionnelle: permis destiné aux aînés
Art. 2b Pesca professionale: patente con limite di età
Art. 2c
Art. 2c
Art. 2d Pêche professionnelle: nombre de permis de pêche délivrés et conditions d’octroi
Art. 2d Pesca professionale: numero di patenti e condizioni di rilascio
Art. 3 Pêche sportive
Art. 3 Pesca sportiva
Art. 4 Captures particulières
Art. 4 Catture speciali
Art. 5 Engins de pêche autorisés pour la pêche professionnelle
Art. 5 Attrezzi ammessi per la pesca professionale
Art. 6 Engins admis pour les pêcheurs sportifs
Art. 6 Attrezzi ammessi per la pesca sportiva
Art. 7 Contrôle et marquage des engins de pêche
Art. 7 Controllo e contrassegno degli attrezzi di cattura
Art. 8 Transport et emploi des engins de pêche
Art. 8 Porto e impiego di attrezzi di cattura
Art. 9 Sources lumineuses artificielles et appareils électroniques
Art. 9 Fonti di luce artificiale e apparecchi elettronici
Art. 10 Coubles de filets flottant librement
Art. 10 Complessi di reti flottanti libere
Art. 11 Coubles de filets flottants et ancrés
Art. 11 Complessi di reti flottanti ancorate
Art. 12 Coubles de filets tendus (ancrés)
Art. 12 Complessi di reti tese (complessi ancorati)
Art. 13 Coubles de filets à grandes mailles
Art. 13 Reti da posta a maglia grande
Art. 14 Filets de fond
Art. 14 Reti di fondo
Art. 15 Verveux à ailes
Art. 15 Grandi bertovelli con ali
Art. 16 Nasses
Art. 16 Bertovelli
Art. 17 Fils dormants
Art. 17 Palamiti
Art. 18 Engins de pêche à la ligne
Art. 18 Lenze
Art. 19 Épuisette (carrelet)
Art. 19 Bilancini («Hamen»)
Art. 20 Bouteille destinée à la capture de poissons d’appât
Art. 20 Bottiglie per i pesci da esca
Art. 21 Filoche (trouble, filet à cerceau demi-circulaire et manche)
Art. 21 Guadino (guadino a mano, guadino circolare o semicircolare, con manico)
Art. 22 Capture des géniteurs de corégones (Blaufelchen)
Art. 22 Cattura di riproduttori del Coregonus lavaretus (Blaufelchen)
Art. 23 Capture des géniteurs d’autres corégones
Art. 23 Cattura di riproduttori di altri coregoni
Art. 24 Capture des géniteurs de truites lacustres
Art. 24 Cattura di riproduttori della trota di lago
Art. 25 Captures très importantes
Art. 25 Catture di massa
Art. 26 Captures accessoires
Art. 26 Catture accessorie
Art. 27 Périodes de protection, longueurs minimales et autres mesures de protection
Art. 27 Periodi di divieto, lunghezze minime e altre disposizioni di protezione
Art. 28 Zones de protection
Art. 28 Zone di protezione
Art. 29 Utilisation de poissons d’appât
Art. 29 Impiego di pesci da esca
Art. 30 Surveillance de la pêche
Art. 30 Vigilanza sulla pesca
Art. 31 Statistique des immersions et des captures
Art. 31 Statistica dei ripopolamenti e delle catture
Art. 32 Obligation d’annoncer
Art. 32 Obbligo d’annuncio
Art. 33 Dispositions transitoires
Art. 33 Disposizione transitoria
Art. 33a
Art. 33a
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.