Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.215.1 Ordinanza del DATEC del 18 settembre 1995 concernente la navigabilità degli aeromobili (ODNA)

Inverser les langues

748.215.1 Ordonnance du DETEC du 18 septembre 1995 sur la navigabilité des aéronefs (ONAE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Accordi internazionali
Art. 2 Accords internationaux
Art. 3 Categorie di navigabilità
Art. 3 Catégories de navigabilité
Art. 4 Esigenze
Art. 4 Exigences
Art. 5 Eccezioni
Art. 5 Dérogations
Art. 6 Imprese all’estero
Art. 6 Entreprises sises à l’étranger
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Procedura d’ammissione
Art. 9 Procédures de certification
Art. 10 Esigenze di navigabilità
Art. 10 Exigences de navigabilité
Art. 10a Eccezioni
Art. 10a Dérogations
Art. 10b Certificato di navigabilità e autorizzazione di volo
Art. 10b Certificat de navigabilité et autorisation de vol
Art. 11 Campo d’utilizzazione e condizioni d’esercizio
Art. 11 Champ d’utilisation et conditions d’exploitation
Art. 12 Riconoscimento di certificati stranieri di navigabilità per l’esportazione
Art. 12 Reconnaissance de certificats étrangers de navigabilité pour l’exportation
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Equipaggiamento minimo dell’aeromobile
Art. 14 Equipement minimal de l’aéronef
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Esigenze di navigabilità
Art. 16 Exigences de navigabilité
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Incarto tecnico
Art. 19 Dossier technique
Art. 20 Libro di rotta e documenti analoghi
Art. 20 Carnet de route et documents analogues
Art. 21 Direttive complementari
Art. 21 Directives complémentaires
Art. 22 Documenti di bordo
Art. 22 Documents de bord
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Principi di manutenzione
Art. 25 Principes de maintenance
Art. 26 Direttive sulla navigabilità
Art. 26 Consignes de navigabilité
Art. 27 Natura dei lavori di manutenzione
Art. 27 Nature des travaux d’entretien
Art. 28 Montaggio di motori, eliche, parti d’aeromobile ed equipaggiamenti
Art. 28 Montage de moteurs, d’hélices, de pièces d’aéronef et d’équipements
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Velivoli, elicotteri e motoalianti
Art. 32 Avions, hélicoptères et motoplaneurs
Art. 33 Alianti, alianti con gruppo propulsore estraibile/retraibile, dirigibili e palloni
Art. 33 Planeurs, planeurs avec moteur rétractable, dirigeables et ballons
Art. 34 Casi speciali
Art. 34 Cas particuliers
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Certificato di riammissione in servizio
Art. 37 Certificat de remise en service
Art. 38 Rapporti di lavoro
Art. 38 Rapports de travail
Art. 39 Pesatura degli aeromobili
Art. 39 Pesée des aéronefs
Art. 40 Volo di controllo
Art. 40 Vol de contrôle
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Obbligo d’approvazione
Art. 42 Obligation de soumettre à approbation
Art. 43 Esigenze di navigabilità, altre esigenze e procedure
Art. 43 Exigences de navigabilité, autres exigences et procédures
Art. 44 Approvazione e riconoscimento delle modifiche
Art. 44 Approbation et reconnaissance de modifications
Art. 4547
Art. 4547
Art. 48 Abilitazione a effettuare lavori di modificazione
Art. 48 Habilitation à effectuer des modifications
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Comunicazioni tecniche
Art. 50 Communications techniques
Art. 51 Direttive sulla navigabilità
Art. 51 Consignes de navigabilité
Art. 51a Obbligo di informarsi
Art. 51a Devoir de s’informer
Art. 52
Art. 52
Art. 52a
Art. 52a
Art. 53 Abrogazione del diritto vigente
Art. 53 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Modificazione del diritto vigente
Art. 54 Modification du droit en vigueur
Art. 54a Disposizione transitoria relativa alla modifica dell’8 agosto 2005.
Art. 54a Disposition transitoire de la modification du 8 août 2005
Art. 54b Disposizioni transitorie della modifica del 14 luglio 2008
Art. 54b Dispositions transitoires relatives à la modification du 14 juillet 2008
Art. 54c Disposizione transitoria della modifica del 1° febbraio 2013
Art. 54c Disposition transitoire relative à la modification du 1er février 2013
Art. 55 Entrata in vigore
Art. 55 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.