Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

822.221 Ordinanza del 19 giugno 1995 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR 1)

Inverser les langues

822.221 Ordonnance du 19 juin 1995 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR 1)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Domaine d’application
Art. 4 Eccezioni
Art. 4 Exceptions
Art. 5 Periodo di guida
Art. 5 Durée de conduite
Art. 6 Durata del lavoro
Art. 6 Temps de travail
Art. 7 Tempo di disponibilità
Art. 7 Temps de disponibilité
Art. 8 Pause
Art. 8 Pauses
Art. 9 Periodo di riposo giornaliero
Art. 9 Temps de repos journalier
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Periodo di riposo settimanale
Art. 11 Temps de repos hebdomadaire
Art. 11a Rinvio del periodo di riposo settimanale durante corse circolari transfrontaliere
Art. 11a Ajournement du repos hebdomadaire lors de circuits internationaux
Art. 11b Viaggio di andata o di ritorno dal luogo di stazionamento del veicolo
Art. 11b Temps de parcours considéré comme temps de travail
Art. 11c Equipaggio multiplo
Art. 11c Conduite en équipage
Art. 11d Trasporti combinati
Art. 11d Transports combinés
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Mezzi di controllo
Art. 13 Moyens de contrôle
Art. 13a Carte per il tachigrafo
Art. 13a Cartes de tachygraphe
Art. 13b Carta del conducente
Art. 13b Carte de conducteur
Art. 13c Carta dell’officina
Art. 13c Carte d’atelier
Art. 13d Carta dell’azienda
Art. 13d Carte d’entreprise
Art. 13e Carta di controllo
Art. 13e Carte de contrôle
Art. 14 Tachigrafo
Art. 14 Tachygraphe
Art. 14a Uso del tachigrafo analogico
Art. 14a Utilisation du tachygraphe analogique
Art. 14b Uso del tachigrafo digitale
Art. 14b Utilisation du tachygraphe numérique
Art. 14c Presentazione dei documenti o dei dati riguardanti il tachigrafo
Art. 14c Présentation des documents ou données concernant le tachygraphe
Art. 14d Tachigrafo digitale per veicoli da noleggio
Art. 14d Tachygraphe numérique des véhicules de location
Art. 15 Libretto di lavoro
Art. 15 Livret de travail
Art. 16 Registro dei periodi di lavoro, di guida e di riposo
Art. 16 Registre de la durée du travail, de la conduite et du repos
Art. 16a Scaricamento di dati dal tachigrafo digitale
Art. 16a Déchargement des données du tachygraphe numérique
Art. 17 Altri obblighi del datore di lavoro e del conducente
Art. 17 Autres obligations de l’employeur et du conducteur
Art. 18 Obbligo d’informazione
Art. 18 Obligation de renseigner
Art. 19 Persone che seguono la formazione di autista di veicoli pesanti AFC
Art. 19 Personnes suivant une formation professionnelle initiale de conducteur de véhicules lourds CFC
Art. 20 Conducenti a titolo accessorio
Art. 20 Conducteurs à titre accessoire
Art. 20a Conducenti del servizio invernale
Art. 20a Conducteurs engagés pour le service hivernal
Art. 21 Disposizioni penali
Art. 21 Dispositions pénales
Art. 22 Perseguimento penale
Art. 22 Poursuite pénale
Art. 23 Compiti dei Cantoni
Art. 23 Tâches des cantons
Art. 24 Compiti della Confederazione
Art. 24 Tâches de la Confédération
Art. 25
Art. 25
Art. 2628
Art. 2628
Art. 29
Art. 29
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.