Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)

Inverser les langues

414.131.7 Verordnung des ETH-Rates vom 31. Mai 1995 über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Taxes d’études pour la formation menant au bachelor ou au master
Art. 2 Schulgeld für das Bachelor- und das Masterstudium
Art. 3 Taxes d’études pour les formations didactiques de l’EPFZ
Art. 3 Schulgeld für die didaktische Ausbildung an der ETH Zürich
Art. 4 Taxe pour travaux autonomes des étudiants hôtes et des auditeurs
Art. 4 Gebühr für selbständige Arbeiten der Gaststudierenden und der Hörer
Art. 5 Taxe de doctorat
Art. 5 Schulgeld für das Doktorat
Art. 6 Taxes de participation et autres taxes pour la formation continue et la formation approfondie universitaires
Art. 6 Teilnahmegebühren sowie andere Gebühren für Programme der universitären Weiterbildung und für Fortbildungskurse
Art. 7 Taxes d’utilisation des installations spéciales
Art. 7 Gebühren für die Benutzung besonderer Einrichtungen
Art. 8 Exemption de la taxe d’étude et d’autres taxes d’utilisation
Art. 8 Erlass von Schulgeld und anderen Benutzungsgebühren
Art. 9 Exonération de la taxe d’étude
Art. 9 Befreiung von der Zahlung des Schulgeldes
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Définitions
Art. 11 Begriff
Art. 12 Obligation d’acquitter une taxe
Art. 12 Gebührenpflicht
Art. 13 Nature et calcul de la taxe
Art. 13 Art und Bemessung
Art. 14 Supplément de taxe
Art. 14 Gebührenzuschlag
Art. 15 Débours
Art. 15 Auslagen
Art. 16 Exemption et exonération des taxes
Art. 16 Gebührenerlass und Gebührenfreiheit
Art. 17 Avance
Art. 17 Vorschuss
Art. 1820
Art. 1820
Art. 21
Art. 21
Art. 23 Compétence et dispositions applicables
Art. 23 Zuständigkeit und anwendbare Bestimmungen
Art. 24 Critères d’attribution
Art. 24 Zuteilungskriterien
Art. 25 Dérogations au barème des taxes
Art. 25 Abweichungen bei den Gebührenansätzen
Art. 25a
Art. 25a
Art. 25b
Art. 25b
Art. 25c
Art. 25c
Art. 26 Exécution
Art. 26 Vollzug
Art. 27 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 28 Disposition transitoire relative à la modification du 5 juillet 2018
Art. 28 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. Juli 2018
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.