Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

413.11 Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)

Inverser les langues

413.11 Ordonnance du 15 février 1995 sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Effetto del riconoscimento
Art. 2 Effet de la reconnaissance
Art. 3 Principio
Art. 3 Principe
Art. 4 Scuole di maturità
Art. 4 Ecoles délivrant des certificats de maturité
Art. 5 Obiettivi degli studi
Art. 5 Objectif des études
Art. 6 Durata degli studi
Art. 6 Durée des études
Art. 7 Corpo insegnante
Art. 7 Corps enseignant
Art. 8 Piani di studio
Art. 8 Plans d’études
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Lavoro di maturità
Art. 10 Travail de maturité
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Interdisciplinarità
Art. 11a Interdisciplinarité
Art. 12 Terza lingua nazionale
Art. 12 Troisième langue nationale
Art. 13 Romancio
Art. 13 Romanche
Art. 14 Materie d’esame
Art. 14 Disciplines d’examen
Art. 15 Note di maturità e valutazione del lavoro di maturità
Art. 15 Notes de maturité et évaluation du travail de maturité
Art. 16 Criteri di riuscita
Art. 16 Critères de réussite
Art. 17 Insegnamento di base in inglese
Art. 17 Enseignement de base en anglais
Art. 18 Menzione bilingue
Art. 18 Mention bilingue
Art. 19 Deroghe alle disposizioni della presente ordinanza
Art. 19 Dérogations
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Competenze
Art. 22 Compétences
Art. 23 Ricorsi
Art. 23 Recours
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Disposizione transitoria
Art. 25 Disposition transitoire
Art. 25a Disposizioni transitorie della modifica del 27 giugno 2007
Art. 25a Dispositions transitoires concernant la modification du 27 juin 2007
Art. 25b Disposizione transitoria della modifica del 27 giugno 2018
Art. 25b Disposition transitoire concernant la modification du 27 juin 2018
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.