Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

413.11 Ordonnance du 15 février 1995 sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)

Inverser les langues

413.11 Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Effet de la reconnaissance
Art. 2 Effetto del riconoscimento
Art. 3 Principe
Art. 3 Principio
Art. 4 Ecoles délivrant des certificats de maturité
Art. 4 Scuole di maturità
Art. 5 Objectif des études
Art. 5 Obiettivi degli studi
Art. 6 Durée des études
Art. 6 Durata degli studi
Art. 7 Corps enseignant
Art. 7 Corpo insegnante
Art. 8 Plans d’études
Art. 8 Piani di studio
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Travail de maturité
Art. 10 Lavoro di maturità
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Interdisciplinarité
Art. 11a Interdisciplinarità
Art. 12 Troisième langue nationale
Art. 12 Terza lingua nazionale
Art. 13 Romanche
Art. 13 Romancio
Art. 14 Disciplines d’examen
Art. 14 Materie d’esame
Art. 15 Notes de maturité et évaluation du travail de maturité
Art. 15 Note di maturità e valutazione del lavoro di maturità
Art. 16 Critères de réussite
Art. 16 Criteri di riuscita
Art. 17 Enseignement de base en anglais
Art. 17 Insegnamento di base in inglese
Art. 18 Mention bilingue
Art. 18 Menzione bilingue
Art. 19 Dérogations
Art. 19 Deroghe alle disposizioni della presente ordinanza
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Compétences
Art. 22 Competenze
Art. 23 Recours
Art. 23 Ricorsi
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Disposition transitoire
Art. 25 Disposizione transitoria
Art. 25a Dispositions transitoires concernant la modification du 27 juin 2007
Art. 25a Disposizioni transitorie della modifica del 27 giugno 2007
Art. 25b Disposition transitoire concernant la modification du 27 juin 2018
Art. 25b Disposizione transitoria della modifica del 27 giugno 2018
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.