Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.10 Legge federale del 3 febbraio 1995 sull'esercito e sull'amministrazione militare (Legge militare, LM)

Inverser les langues

510.10 Bundesgesetz vom 3. Februar 1995 über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principio
Art. 2 Grundsatz
Art. 3 Servizio militare della cittadina svizzera
Art. 3 Militärdienst der Schweizerin
Art. 4 Svizzeri all’estero
Art. 4 Auslandschweizer
Art. 5 Persone con doppia cittadinanza
Art. 5 Doppelbürger
Art. 6 Attribuzione e assegnazione di altre persone
Art. 6 Zuteilung und Zuweisung weiterer Personen
Art. 6a Attestato di adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 6a Ausweis über die Erfüllung der Militärdienstpflicht
Art. 7 Obbligo di leva
Art. 7 Stellungspflicht
Art. 8 Obbligo di partecipare alla manifestazione informativa
Art. 8 Pflicht zur Teilnahme an der Orientierungsveranstaltung
Art. 9 Obbligo di partecipare al reclutamento
Art. 9 Pflicht zur Teilnahme an der Rekrutierung
Art. 10 Contenuto del reclutamento
Art. 10 Inhalt der Rekrutierung
Art. 11 Competenza e ripartizione dei costi
Art. 11 Zuständigkeit und Aufteilung der Kosten
Art. 12 Principio
Art. 12 Grundsatz
Art. 13 Limiti d’età dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 13 Altersgrenzen für die Militärdienstpflicht
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Obbligo di accettare un grado e di assumere una funzione
Art. 15 Verpflichtung zum Grad und zur Funktion
Art. 16 Servizio militare non armato
Art. 16 Waffenloser Militärdienst
Art. 17 Esenzione dei parlamentari
Art. 17 Dienstbefreiung der Parlamentarier und Parlamentarierinnen
Art. 18 Esenzione dal servizio per attività indispensabili
Art. 18 Dienstbefreiung für unentbehrliche Tätigkeiten
Art. 19 Reincorporazione
Art. 19 Wiedereinteilung
Art. 20
Art. 20 Neubeurteilung der Tauglichkeit; Neueinteilung
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Degradazione a causa di una sentenza penale
Art. 22a Degradation infolge eines Strafurteils
Art. 23 Competenza e accesso ai dati
Art. 23 Zuständigkeit und Datenzugriff
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Obblighi particolari
Art. 26 Besondere Pflichten
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Diritti costituzionali e previsti dalla legge
Art. 28 Verfassungsmässige und gesetzliche Rechte
Art. 29 Sostentamento
Art. 29 Versorgung
Art. 29a Contributo per la formazione
Art. 29a Ausbildungsgutschrift
Art. 30 Indennità per perdita di guadagno
Art. 30 Ersatz des Erwerbsausfalls
Art. 31 Consulenza e assistenza
Art. 31 Beratung und Betreuung
Art. 32 Ordini e obbedienza
Art. 32 Befehl und Gehorsam
Art. 33 Obbligo di mantenere il segreto
Art. 33 Verschwiegenheitspflicht
Art. 34 Assicurazione
Art. 34 Versicherung
Art. 34a Sanità militare
Art. 34a Militärisches Gesundheitswesen
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Esami medici di routine
Art. 35a Medizinische Routineuntersuchungen
Art. 36 Reclamo
Art. 36 Dienstbeschwerde
Art. 37 Affari in materia di comando
Art. 37 Kommandosachen
Art. 38 Domanda di revisione in casi speciali
Art. 38 Wiedererwägungsgesuch in besonderen Fällen
Art. 39 al servizio militare
Art. 39 Beschwerde gegen die Beurteilung der Militärdiensttauglichkeit
Art. 40 Protezione giuridica in altri affari non patrimoniali
Art. 40 Rechtsschutz in andern nicht vermögensrechtlichen Angelegenheiten
Art. 40a
Art. 40a
Art. 40b
Art. 40b
Art. 41 Servizi d’istruzione
Art. 41 Ausbildungsdienste
Art. 42 Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 42 Ausbildungsdienstpflicht
Art. 43 Computo dei servizi d’istruzione
Art. 43 Anrechnung von Ausbildungsdiensten
Art. 44 Servizi d’istruzione volontari
Art. 44 Freiwillige Ausbildungsdienste
Art. 45 Servizi d’istruzione supplementari
Art. 45 Zusätzliche Ausbildungsdienste
Art. 46 Obiettivi e condotta dell’istruzione
Art. 46 Ausbildungsziele und Ausbildungsführung
Art. 47 Personale militare
Art. 47 Militärisches Personal
Art. 48 Istruzione e impiego delle truppe
Art. 48 Ausbildung und Einsatz der Truppen
Art. 48a Istruzione all’estero o con truppe straniere
Art. 48a Ausbildung im Ausland oder mit ausländischen Truppen
Art. 48b Istruzione e formazione continua del personale medico militare
Art. 48b Aus- und Weiterbildung militärischer Medizinalpersonen
Art. 48c Istruzione e formazione continua di ciberspecialisti
Art. 48c pezialistinnen und Cyberspezialisten
Art. 48d Mezzi militari a disposizione di attività civili o di attività fuori del servizio in Svizzera
Art. 48d Militärische Mittel zur Verfügung ziviler oder ausserdienstlicher Tätigkeiten im Inland
Art. 49 Scuola reclute
Art. 49 Rekrutenschule
Art. 50
Art. 50 Fachkurse
Art. 51 Corsi di ripetizione
Art. 51 Wiederholungskurse
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Lavori di preparazione e di licenziamento
Art. 53 Vorbereitungs- und Entlassungsarbeiten
Art. 54 Servizio al di fuori della formazione
Art. 54 Dienst ausserhalb der Formation
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55
Art. 55
Art. 5658
Art. 5658
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Sussidi della Confederazione
Art. 62 Unterstützung des Bundes
Art. 63 Tiro obbligatorio
Art. 63 Ausserdienstliche Schiesspflicht
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Computo del servizio di promovimento della pace e del servizio d’appoggio sul totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 65a Anrechnung von Friedensförderungs- und Assistenzdienst an die Ausbildungsdienstpflicht
Art. 65b Formazioni di milizia in stato di prontezza elevata
Art. 65b Milizformationen mit hoher Bereitschaft
Art. 65c Impiego di impiegati dell’amministrazione militare della Confederazione
Art. 65c Einsatz von Angestellten der Militärverwaltung des Bundes
Art. 66 Premesse
Art. 66 Voraussetzungen
Art. 66a Armamento, impiego
Art. 66a Bewaffnung, Einsatz
Art. 66b Competenze
Art. 66b Zuständigkeiten
Art. 67 Servizio d’appoggio a favore di autorità civili
Art. 67 Assistenzdienst zur Unterstützung ziviler Behörden
Art. 68 Servizio d’appoggio per accrescere la prontezza dell’esercito
Art. 68 Assistenzdienst zur Erhöhung der Bereitschaft der Armee
Art. 69 Servizio d’appoggio all’estero
Art. 69 Assistenzdienst im Ausland
Art. 70 Chiamata in servizio e assegnazione
Art. 70 Aufgebot und Zuweisung
Art. 71 Missione e condotta
Art. 71 Auftrag und Führung
Art. 72 Obblighi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati
Art. 72 Pflichten der Kantone, Gemeinden und Privatpersonen
Art. 73 Statuto dei militari e del personale necessario
Art. 73 Stellung der Angehörigen der Armee und des erforderlichen Personals
Art. 74 Requisizione nel servizio d’appoggio
Art. 74 Requisition im Assistenzdienst
Art. 75 Disposizioni speciali
Art. 75 Besondere Bestimmungen
Art. 76 Definizione
Art. 76 Begriff
Art. 77 Competenza
Art. 77 Zuständigkeit
Art. 78 Giuramento
Art. 78 Vereidigung
Art. 79 Obblighi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati
Art. 79 Pflichten der Kantone, Gemeinden und Privatpersonen
Art. 80 Requisizione e messa fuori uso
Art. 80 Requisition und Unbrauchbarmachung
Art. 81 Esercizio militare
Art. 81 Militärischer Betrieb
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Servizio d’ordine
Art. 83 Ordnungsdienst
Art. 84 Generale
Art. 84 General
Art. 85 Elezione; supplenza
Art. 85 Wahl; Stellvertretung
Art. 86 Autorità suprema; missione del generale
Art. 86 Oberste Leitung; Auftrag des Generals
Art. 87 Collaborazione
Art. 87 Mitwirkung
Art. 88 Struttura dell’esercito
Art. 88 Gliederung der Armee
Art. 89 Conferimento e revoca di comandi
Art. 89 Übertragung und Entzug von Kommandos
Art. 90 Subordinazione di unità amministrative
Art. 90 Unterstellung von Verwaltungseinheiten
Art. 91 Facoltà del generale di disporre
Art. 91 Verfügungsgewalt des Generals
Art. 92 Principi
Art. 92 Grundsätze
Art. 92a Impiego delle armi contro aeromobili
Art. 92a Waffeneinsatz gegen Luftfahrzeuge
Art. 93 Obiettivo e competenze
Art. 93 Ziel und Zuständigkeit
Art. 94 Principio di milizia
Art. 94 Milizprinzip
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97e
Art. 97
Art. 99 Servizio informazioni
Art. 99 Nachrichtendienst
Art. 100 Sicurezza militare
Art. 100 Militärische Sicherheit
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Gradi
Art. 102 Grade
Art. 103 Promozioni e nomine
Art. 103 Beförderungen und Ernennungen
Art. 104 Ufficiali specialisti
Art. 104 Fachoffiziere
Art. 104a Specialisti
Art. 104a Spezialistinnen und Spezialisten
Art. 105 Materiale dell’esercito
Art. 105 Armeematerial
Art. 106 Fornitura
Art. 106 Beschaffung
Art. 106a Gestione e manutenzione
Art. 106a Bewirtschaftung und Unterhalt
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Scorta
Art. 108 Vorrat
Art. 109 Animali dell’esercito e veicoli
Art. 109 Armeetiere und Fahrzeuge
Art. 109a Messa fuori servizio
Art. 109a Ausserdienststellung
Art. 109b Cooperazione in materia di armamenti con Stati partner
Art. 109b Rüstungskooperation mit Partnerstaaten
Art. 110 Principi
Art. 110 Grundsätze
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Custodia e manutenzione
Art. 112 Aufbewahrung und Unterhalt
Art. 113 Arma personale
Art. 113 Persönliche Waffe
Art. 114 Proprietà ed utilizzazione
Art. 114 Eigentum und Verwendung
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116 Oberste Leitung
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Alta vigilanza
Art. 118 Oberaufsicht
Art. 119 Collaborazione dell’esercito con gli altri attori della Rete integrata Svizzera per la sicurezza
Art. 119 Zusammenarbeit der Armee mit den anderen Akteuren des Sicherheitsverbundes Schweiz
Art. 120 Organizzazione del reclutamento
Art. 120 Rekrutierungsorganisation
Art. 121 Comandanti di circondario e capisezione
Art. 121 Kreiskommandantinnen und Kreiskommandanten, Sektionschefinnen und Sektionschefs
Art. 122 Proscioglimento dall’obbligo di prestare servizio militare
Art. 122 Entlassung aus der Militärdienstpflicht
Art. 122a Attività della difesa nazionale
Art. 122a Tätigkeiten der Landesverteidigung
Art. 123 Esenzione da tasse
Art. 123 Befreiung von Abgaben
Art. 124 Piazze d’armi, di tiro e d’esercitazione
Art. 124 Waffen-, Schiess- und Übungsplätze
Art. 125 Tiro fuori del servizio
Art. 125 Schiesswesen ausser Dienst
Art. 126 Principio
Art. 126 Grundsatz
Art. 126a Diritto applicabile
Art. 126a Anwendbares Recht
Art. 126b Procedura ordinaria di approvazione dei piani; introduzione
Art. 126b Ordentliches Plangenehmigungsverfahren; Einleitung
Art. 126c Picchettamento
Art. 126c Aussteckung
Art. 126d Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 126d Anhörung, Publikation und Auflage
Art. 126e
Art. 126e
Art. 126f Opposizione
Art. 126f Einsprache
Art. 126g Eliminazione delle divergenze nell’amministrazione federale
Art. 126g Bereinigung in der Bundesverwaltung
Art. 127 Approvazione dei piani; durata di validità
Art. 127 Plangenehmigung; Geltungsdauer
Art. 128 Procedura semplificata di approvazione dei piani
Art. 128 Vereinfachtes Plangenehmigungsverfahren
Art. 128a Protezione di impianti militari
Art. 128a Schutz militärischer Anlagen
Art. 129
Art. 129
Art. 130
Art. 130
Art. 130a Competenza
Art. 130a Zuständigkeit
Art. 130b Priorità in caso di vendita
Art. 130b Vorrang beim Verkauf
Art. 131 Alloggio per la truppa
Art. 131 Unterkunft für die Truppe
Art. 132 Locali, pannelli d’affissione
Art. 132 Lokale; Anschlagstellen
Art. 133 Impianti di tiro
Art. 133 Schiessanlagen
Art. 134 Utilizzazione di terreni privati
Art. 134 Benützung von Privatgrund
Art. 135 Danni conseguenti ad attività di servizio
Art. 135 Schaden infolge dienstlicher Tätigkeit
Art. 136 Danni conseguenti ad attività fuori del servizio
Art. 136 Schaden infolge ausserdienstlicher Tätigkeit
Art. 137 Proprietà dei militari
Art. 137 Eigentum der Angehörigen der Armee
Art. 138 Regresso dopo risarcimento
Art. 138 Rückgriff nach Entschädigung
Art. 139 Responsabilità dei militari
Art. 139 Haftung der Angehörigen der Armee
Art. 140 Responsabilità delle formazioni
Art. 140 Haftung der Formationen
Art. 141 Principi in materia di responsabilità
Art. 141 Haftungsgrundsätze
Art. 142 Disposizioni procedurali
Art. 142 Verfahrensbestimmungen
Art. 143 Prescrizione
Art. 143 Verjährung
Art. 144 Chiamate in servizio e differimenti
Art. 144 Aufgebote und Verschiebungen
Art. 145 Dispense e congedi
Art. 145 Dispensation und Urlaub
Art. 146
Art. 146
Art. 146a Inchieste per scopi scientifici
Art. 146a Befragungen zu wissenschaftlichen Zwecken
Art. 147148
Art. 147
Art. 148i
Art. 148i
Art. 148j
Art. 148j
Art. 149 Ordinanze dell’Assemblea federale
Art. 149 Verordnungen der Bundesversammlung
Art. 149a Provvedimenti di promovimento della pace
Art. 149a Massnahmen zur Friedensförderung
Art. 149b Controlling politico
Art. 149b Politisches Controlling
Art. 150 Disposizioni d’esecuzione
Art. 150 Ausführungsbestimmungen
Art. 150a Convenzioni concernenti lo statuto dei militari
Art. 150a Abkommen über den Status von Angehörigen der Armee
Art. 151 Disposizioni transitorie della modifica del 18 marzo 2016
Art. 151 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. März 2016
Art. 152 Referendum ed entrata in vigore
Art. 152 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.