Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.113 Verordnung vom 16. November 1994 über die Errichtung des Nachlassinventars für die direkte Bundessteuer (InvV)

Inverser les langues

642.113 Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l'établissement de l'inventaire de la succession en vue de l'impôt fédéral direct (Oinv)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Inventarpflicht
Art. 1 Obligation de procéder à un inventaire
Art. 2 Zweck des Inventars
Art. 2 But de l’inventaire
Art. 3 Dem Steuerinventar gleichgestellte Abrechnung
Art. 3 Décompte assimilé à un inventaire
Art. 4 Inventarbehörde
Art. 4 Autorité chargée de dresser l’inventaire
Art. 5 Schweigepflicht
Art. 5 Secret
Art. 6 Verwahrung der Akten
Art. 6 Conservation et consultation des pièces
Art. 7 Meldung der Zivilstandsämter
Art. 7 Annonce de l’officier de l’état civil
Art. 8 Vorbereitung der Inventaraufnahme
Art. 8 Préparation de la prise d’inventaire
Art. 9 Fristerstreckung
Art. 9 Prolongation du délai
Art. 10 Pflichten der Erbinnen, Erben und Dritter
Art. 10 Obligations des héritiers et des tiers
Art. 11 Ermittlung der Vermögensgegenstände
Art. 11 Recensement des biens
Art. 12 Vermögensverzeichnis, ergänzende Erhebungen
Art. 12 Etat des biens; recherches complémentaires
Art. 13 Unterzeichnung des Vermögensverzeichnisses
Art. 13 Signature de l’état des biens
Art. 14 Besondere Massnahmen
Art. 14 Mesures spéciales
Art. 15 Mitteilung des Inventars und Aufhebung der Verfügungssperre
Art. 15 Communication de l’inventaire et levée de l’interdiction de disposer des biens
Art. 16 Inhalt und Form
Art. 16 Contenu et forme
Art. 17 Bewegliche Gegenstände
Art. 17 Biens meubles
Art. 18 Wertpapiere und Guthaben
Art. 18 Papiers-valeurs et avoirs
Art. 19 Versicherungsansprüche
Art. 19 Droits provenant d’assurances
Art. 20 Grundeigentum
Art. 20 Propriété foncière
Art. 21 Nutzniessung
Art. 21 Usufruit
Art. 22 Schulden
Art. 22 Dettes
Art. 23 Siegelungsfälle
Art. 23 Cas où il y a lieu de procéder à l’apposition des scellés
Art. 24 Siegelungsbehörde
Art. 24 Autorité chargée d’apposer les scellés
Art. 25 Zeit der Siegelung
Art. 25 Moment de l’apposition des scellés
Art. 26 Anwendbares Recht
Art. 26 Droit applicable
Art. 27 Siegelungsverfahren
Art. 27 Procédure d’apposition des scellés
Art. 28 Siegelungsprotokoll
Art. 28 Procès-verbal de l’apposition des scellés
Art. 29 Versicherungspolicen, Barmittel und Geschäftsbücher
Art. 29 Polices d’assurances, numéraire et livres comptables
Art. 30 Besondere Vorkehrungen
Art. 30 Précautions particulières
Art. 31 Amtliches Siegel
Art. 31 Sceau officiel
Art. 32 Übermittlung des Siegelungsprotokolls
Art. 32 Remise du procès-verbal
Art. 33 Kontrolle
Art. 33 Livre de contrôle
Art. 34 Entsiegelung
Art. 34 Levée des scellés
Art. 35 Erneuerung oder Nachholung der Siegelung
Art. 35 Apposition des scellés en cours d’inventaire
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Übergangsbestimmung
Art. 37 Disposition transitoire
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.