Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.1 Trattato del 27 ottobre 1994 sul diritto dei marchi (con RE)

Inverser les langues

0.232.112.1 Markenrechtsvertrag vom 27. Oktober 1994 (mit Ausführungsordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Espressioni abbreviate
Art. 1 Abkürzungen
Art. 2 Marchi ai quali è applicabile il trattato
Art. 2 Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet
Art. 3 Domanda
Art. 3 Anmeldung
Art. 4 Rappresentante; domicilio eletto
Art. 4 Vertretung; Zustellungsanschrift
Art. 5 Data di deposito
Art. 5 Anmeldedatum
Art. 6 Registrazione unica per prodotti o servizi in più classi
Art. 6 Einzige Eintragung für Waren und/oder Dienstleistungen in mehreren Klassen
Art. 7 Divisione della domanda e della registrazione
Art. 7 Teilung der Anmeldung und der Eintragung
Art. 8 Firma
Art. 8 Unterschrift
Art. 9 Classificazione dei prodotti o dei servizi
Art. 9 Klassifikation von Waren und/oder Dienstleistungen
Art. 10 Cambiamento del nome o dell’indirizzo
Art. 10 Änderungen des Namens oder der Anschrift
Art. 11 Cambiamento di titolare
Art. 11 Änderung der Inhaberschaft
Art. 12 Rettifica di un errore
Art. 12 Berichtigung eines Fehlers
Art. 13 Durata e rinnovo della registrazione
Art. 13 Laufzeit und Verlängerung der Eintragung
Art. 14 Osservazioni nel caso sia previsto un rifiuto
Art. 14 Stellungnahme im Fall einer beabsichtigten Zurückweisung
Art. 15 Obbligo d’osservanza della Convenzione di Parigi
Art. 15 Verpflichtung zur Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 16 Marchi di servizi
Art. 16 Dienstleistungsmarken
Art. 17 Regolamento d’esecuzione
Art. 17 Ausführungsordnung
Art. 18 Revisione; protocolli
Art. 18 Revision; Protokolle
Art. 19 Condizioni e modalità per diventare parte del trattato
Art. 19 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 20 Data di validità delle ratifiche e delle adesioni
Art. 20 Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Art. 21 Riserve
Art. 21 Vorbehalte
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Denuncia del trattato
Art. 23 Kündigung des Vertrags
Art. 24 Lingue del trattato; firma
Art. 24 Vertragssprachen; Unterzeichnung
Art. 25 Depositario
Art. 25 Verwahrer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.