Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.835 Ordinanza del DFI del 15 agosto 1994 sulle statistiche dell'assicurazione contro gli infortuni

Inverser les langues

431.835 Ordonnance du DFI du 15 août 1994 sur les statistiques de l'assurance-accidents

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Base dell’elaborazione dei dati
Art. 2 Bases de traitement
Art. 3 Organi
Art. 3 Organes
Art. 3a Compiti del CSAINF
Art. 3a Tâches du CSAA
Art. 4 Composizione e organizzazione del CSAINF
Art. 4 Composition et organisation du CSAA
Art. 4a Durata del mandato, durata complessiva della carica e indennizzo dei membri del CSAINF
Art. 4a Durée du mandat, durée de fonction et indemnisation des membres du CSAA
Art. 5 Servizio centrale
Art. 5 Service de centralisation
Art. 6 Assicuratori
Art. 6 Assureurs
Art. 7 Trasmissione da parte degli assicuratori
Art. 7 Transmission par les assureurs
Art. 8 Modi di trasmissione
Art. 8 Modalités de transmission
Art. 9 Obbligo di mantenere il segreto
Art. 9 Obligation de garder le secret
Art. 10 Informazioni agli assicuratori
Art. 10 Renseignements aux assureurs
Art. 11 Analisi, consulenze e informazioni agli organi dell’assicurazione contro gli infortuni e della prevenzione degli infortuni
Art. 11 Analyses, conseils et renseignements à l’intention des organes de l’assurance-accidents et de la prévention des accidents
Art. 12 Prestazioni statistiche per altri organi della Confederazione
Art. 12 Prestations statistiques pour d’autres organes de la Confédération
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Informazioni a terzi
Art. 14 Renseignements à des tiers
Art. 15 Fatturazione delle applicazioni particolari
Art. 15 Facturation des applications particulières
Art. 16 Pubblicazione delle statistiche
Art. 16 Publication des statistiques
Art. 17 Misure di sicurezza
Art. 17 Mesures de sécurité
Art. 18
Art. 18
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.