Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.231.422 Accord révisé du 15 avril 1994 sur les marchés publics

Inverser les langues

0.632.231.422 Revidiertes Übereinkommen vom 15. April 1994 über das öffentliche Beschaffungswesen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Définitions
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. II Portée et champ d’application
Art. II Geltungsbereich
Art. III Exceptions concernant la sécurité et exceptions générales
Art. III Sicherheit und allgemeine Ausnahmen
Art. IV Principes généraux
Art. IV Allgemeine Grundsätze
Art. V Pays en développement
Art. V Entwicklungsländer
Art. VI Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. VI Information über das Beschaffungswesen
Art. VII Avis
Art. VII Anzeigen
Art. VIII Conditions de participation
Art. VIII Teilnahmebedingungen
Art. IX Qualification des fournisseurs
Art. IX Qualifikation der Anbieter
Art. X Spécifications techniques et documentation relative à l’appel d’offres
Art. X Technische Spezifikationen und Ausschreibungsunterlagen
Art. XI Délais
Art. XI Fristen
Art. XII Négociation
Art. XII Verhandlungen
Art. XIII Appel d’offres limité
Art. XIII Freihändiges Verfahren
Art. XIV Enchères électroniques
Art. XIV Elektronische Auktionen
Art. XV Traitement des soumissions et adjudication des marchés
Art. XV Behandlung der Angebote und Zuschlagserteilung
Art. XVI Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. XVI Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. XVII Divulgation de renseignements
Art. XVII Weitergabe von Informationen
Art. XVIII Procédures de recours internes
Art. XVIII Interne Überprüfungsverfahren
Art. XIX Modifications et rectifications du champ d’application
Art. XIX Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. XX Consultations et règlement des différends
Art. XX Konsultationen und Streitbeilegung
Art. XXI Institutions
Art. XXI Institutionen
Art. XXII Dispositions finales
Art. XXII Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.