Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.1 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)

Inverser les langues

734.1 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Autres dispositions applicables
Art. 2 Weitere Vorschriften
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Sécurité
Art. 4 Sicherheit
Art. 5 Prévention des perturbations
Art. 5 Störschutz
Art. 6 Prévention des incendies
Art. 6 Brandschutz
Art. 6a Protection contre la corrosion
Art. 6a Korrosionsschutz
Art. 7 Protection du paysage et de l’environnement
Art. 7 Landschafts- und Umweltschutz
Art. 8 Plans d’ensemble et obligation d’informer
Art. 8 Übersichtspläne und Auskunftspflicht
Art. 8a Approbation
Art. 8a Genehmigungspflicht
Art. 9 Mesures particulières de protection
Art. 9 Besondere Schutzmassnahmen
Art. 10 Tensions perturbatrices admissibles
Art. 10 Zulässige Beeinflussungsspannungen
Art. 11 Mesures à prendre à proximité d’installations à basse tension
Art. 11 Massnahmen im Bereich von Niederspannungsanlagen
Art. 12 Mesures à prendre à proximité d’installations à haute tension
Art. 12 Massnahmen im Bereich von Hochspannungsanlagen
Art. 13 Mesures à prendre contre les influences atmosphériques
Art. 13 Massnahmen gegen atmosphärische Überspannungen
Art. 14 Principe
Art. 14 Grundsatz
Art. 15 Protection contre le contact corporel
Art. 15 Schutz vor Berührung
Art. 16 Exigences d’ordre électrique
Art. 16 Elektrische Anforderungen
Art. 17 Liaison équipotentielle
Art. 17 Potentialausgleich
Art. 18 Mise à la terre des dispositifs de protection contre les surtensions
Art. 18 Erden von Überspannungsschutz-Einrichtungen
Art. 19 Electrodes de terre
Art. 19 Erder
Art. 20 Terre de service
Art. 20 Betriebserdung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Contrôle obligatoire
Art. 22 Pflicht zur Kontrolle
Art. 22a Vérification
Art. 22a Kontrollen
Art. 23 Périodes de contrôle
Art. 23 Kontrollperioden
Art. 24 Rapport de contrôle
Art. 24 Kontrollberichte
Art. 24a
Art. 24a
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.