Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

923.01 Ordonnance du 24 novembre 1993 relative à la loi fédérale sur la pêche (OLFP)

Inverser les langues

923.01 Ordinanza del 24 novembre 1993 concernente la legge federale sulla pesca (OLFP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Périodes de protection
Art. 1 Divieti di pesca
Art. 2 Longueurs minimales
Art. 2 Lunghezze minime
Art. 2a Interdiction de capture
Art. 2a Divieti di pesca
Art. 3 Captures particulières
Art. 3 Catture speciali
Art. 4 Dérogations générales aux périodes de protection et aux longueurs minimales
Art. 4 Deroghe generali ai divieti di pesca e alle lunghezze minime
Art. 5 Mesures pour la protection des espèces et races menacées
Art. 5 Misure per la protezione dei pesci e dei gamberi minacciati
Art. 5a Exigences en matière de droit de capture
Art. 5a Requisiti per il rilascio della licenza di pesca
Art. 5b Protection des animaux lors de la capture
Art. 5b Protezione degli animali nell’esercizio della pesca
Art. 5c Lutte contre les épizooties
Art. 5c Lotta contro le epizoozie
Art. 5d Disposition pénale
Art. 5d Disposizione penale
Art. 6 Définitions
Art. 6 Definizioni
Art. 7 Conditions pour l’octroi d’une autorisation
Art. 7 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 8 Exemption d’autorisation
Art. 8 Esenzione dall’autorizzazione
Art. 9 Procédure
Art. 9 Procedura
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b b Planification des mesures dans le cas de centrales hydroélectriques
Art. 9b b Pianificazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 9c Réalisation des mesures dans le cas de centrales hydroélectriques
Art. 9c Attuazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 10 Collecte de données
Art. 10 Studi di base
Art. 11 Relevés des cheptels de poissons et d’écrevisses
Art. 11 Rilevamenti sulle popolazioni di pesci e di gamberi
Art. 12 Aides financières
Art. 12 Aiuti finanziari
Art. 13 Représentation de la Suisse dans les organes internationaux
Art. 13 Rappresentanza della Svizzera in organi internazionali
Art. 14 Approbation et adoption de dispositions
Art. 14 Approvazione ed emanazione di disposizioni
Art. 15 Application du droit fédéral
Art. 15 Applicazione del diritto federale
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Dispositions pénales
Art. 17 Disposizioni penali
Art. 17a
Art. 17a
Art. 17b Information
Art. 17b Informazione
Art. 18 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 18 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.