Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.923.2 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Inverser les langues

0.351.923.2 Rechtshilfevertrag in Strafsachen vom 7. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Kanada

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 1 Verpflichtung, zur Rechtshilfe
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 2 Unanwendbarkeit des Vertrages
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’exécution de la demande
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Erledigung des Ersuchens
Art. 4 Etat tiers
Art. 4 Drittstaat
Art. 5 Droit applicable
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 6 Zwangsmassnahmen
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 7 Beschränkte Verwendung
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 8 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 9 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 10 Remise d’objets, documents, dossiers ou éléments de preuve
Art. 10 Herausgabe von Gegenständen, Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 11 Documents administratifs
Art. 11 Verwaltungsakten
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 12 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 13 Casier judiciaire
Art. 13 Strafregister
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuite ou de confiscation
Art. 14 Anzeige zum Zweck der Strafverfolgung oder Einziehung
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 15 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 16 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 17 Nichterscheinen und Entschädigung
Art. 18 Sauf‑conduit
Art. 18 Freies Geleit
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 19 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 20 Überführung von Häftlingen
Art. 21 Autorités centrales
Art. 21 Zentralbehörde
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 22 Inhalt des Ersuchens
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 23 Erledigung des Ersuchens
Art. 24 Confidentialité
Art. 24 Vertraulichkeit
Art. 25 Motivation du refus
Art. 25 Begründung der Verweigerung
Art. 26 Dispense de légalisation et recevabilité des éléments de preuve
Art. 26 Befreiung von der Beglaubigung und Zulässigkeit der Beweismittel
Art. 27 Langue
Art. 27 Sprache
Art. 28 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 28 Erledigungskosten
Art. 29 Autres accords ou arrangements
Art. 29 Andere Vereinbarungen und Abmachungen
Art. 30 Consultations
Art. 30 Absprache
Art. 31 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 31 Meinungsaustausch und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 32 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 32 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.