Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.923.2 Rechtshilfevertrag in Strafsachen vom 7. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Kanada

Inverser les langues

0.351.923.2 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verpflichtung, zur Rechtshilfe
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Unanwendbarkeit des Vertrages
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Erledigung des Ersuchens
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’exécution de la demande
Art. 4 Drittstaat
Art. 4 Etat tiers
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 5 Droit applicable
Art. 6 Zwangsmassnahmen
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 7 Beschränkte Verwendung
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 8 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 8 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 9 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 9 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 10 Herausgabe von Gegenständen, Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 10 Remise d’objets, documents, dossiers ou éléments de preuve
Art. 11 Verwaltungsakten
Art. 11 Documents administratifs
Art. 12 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 13 Strafregister
Art. 13 Casier judiciaire
Art. 14 Anzeige zum Zweck der Strafverfolgung oder Einziehung
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuite ou de confiscation
Art. 15 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 16 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 17 Nichterscheinen und Entschädigung
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 18 Freies Geleit
Art. 18 Sauf‑conduit
Art. 19 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 20 Überführung von Häftlingen
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 21 Zentralbehörde
Art. 21 Autorités centrales
Art. 22 Inhalt des Ersuchens
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 23 Erledigung des Ersuchens
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 24 Vertraulichkeit
Art. 24 Confidentialité
Art. 25 Begründung der Verweigerung
Art. 25 Motivation du refus
Art. 26 Befreiung von der Beglaubigung und Zulässigkeit der Beweismittel
Art. 26 Dispense de légalisation et recevabilité des éléments de preuve
Art. 27 Sprache
Art. 27 Langue
Art. 28 Erledigungskosten
Art. 28 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 29 Andere Vereinbarungen und Abmachungen
Art. 29 Autres accords ou arrangements
Art. 30 Absprache
Art. 30 Consultations
Art. 31 Meinungsaustausch und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 31 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 32 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 32 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.