Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Inverser les langues

921.01 Verordnung vom 30. November 1992 über den Wald (Waldverordnung, WaV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Foresta
Art. 1 Begriff des Waldes
Art. 2 Pascoli alberati
Art. 2 Bestockte Weiden
Art. 3 Impianti di sbarramento e terreni antistanti
Art. 3 Einrichtungen zur Stauhaltung und Vorgelände
Art. 4 Definizione
Art. 4 Begriff
Art. 5 Autorizzazione di dissodamento, deposito pubblico
Art. 5 Rodungsgesuch, öffentliche Auflage
Art. 6 Collaborazione tra l’UFAM e i Cantoni
Art. 6 Mitwirkung des BAFU und der Kantone
Art. 7 Decisione di dissodamento
Art. 7 Rodungsentscheid
Art. 8 Compenso in natura
Art. 8 Realersatz
Art. 8a Zone con superficie forestale in crescita
Art. 8a Gebiete mit zunehmender Waldfläche
Art. 9
Art. 9 Schonung von landwirtschaftlichem Kulturland sowie ökologisch oder landschaftlich wertvoller Gebiete
Art. 9a Rinuncia al rimboschimento compensativo
Art. 9a Verzicht auf Rodungsersatz
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11 Anmerkung im Grundbuch und Meldung
Art. 12
Art. 12 Waldfeststellungsverfügung
Art. 12a Delimitazione di margini statici della foresta al di fuori delle zone edificabili
Art. 12a Festlegung statischer Waldgrenzen ausserhalb der Bauzonen
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Edifici e impianti forestali
Art. 13a Forstliche Bauten und Anlagen
Art. 14
Art. 14 Einbezug der kantonalen Forstbehörde
Art. 15 Documenti di base
Art. 15 Grundlagen
Art. 16 Servizi di preallarme
Art. 16 Frühwarndienste
Art. 17 Premunizione di zone soggette a catastrofi naturali
Art. 17 Sicherung von Gefahrengebieten
Art. 18 Pianificazione forestale
Art. 18 Forstliche Planung
Art. 19 Provvedimenti selvicolturali
Art. 19 Waldbauliche Massnahmen
Art. 20 Taglio raso
Art. 20 Kahlschlag
Art. 21 Produzione e utilizzazione
Art. 21 Gewinnung und Verwendung
Art. 22 Importazione e esportazione
Art. 22 Ein- und Ausfuhr
Art. 23 Gestione aziendale
Art. 23 Betriebsführung
Art. 24 Disposizioni tecniche
Art. 24 Technische Bestimmungen
Art. 25
Art. 25
Art. 26e
Art. 26
Art. 28 Principi
Art. 28 Grundsätze
Art. 29 Prevenzione e riparazione dei danni alla foresta
Art. 29 Verhütung und Behebung von Waldschäden
Art. 30 Competenze della Confederazione
Art. 30 Zuständigkeiten des Bundes
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Formazione e formazione continua sul piano teorico e pratico
Art. 32 Theoretische und praktische Aus- und Weiterbildung
Art. 33 Personale forestale
Art. 33 Forstpersonal
Art. 34 Sicurezza sul lavoro
Art. 34 Arbeitssicherheit
Art. 35 Coordinazione e documentazione
Art. 35 Koordination und Dokumentation
Art. 36e
Art. 36
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Vendita e utilizzazione del legno derivante da produzione sostenibile
Art. 37b Absatz und Verwertung von nachhaltig produziertem Holz
Art. 37c Utilizzazione del legno per costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 37c Verwendung von Holz bei Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 38
Art. 38 Allgemeine Voraussetzung der Bundeshilfe
Art. 38a Costi computabili
Art. 38a Anrechenbare Kosten
Art. 39 Protezione da catastrofi naturali
Art. 39 Schutz vor Naturereignissen
Art. 40
Art. 40 Schutzwald
Art. 40a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 40a Massnahmen gegen Waldschäden ausserhalb des Schutzwaldes
Art. 40b Indennità per costi
Art. 40b Abfindung für Kosten
Art. 41 Diversità biologica nella foresta
Art. 41 Biologische Vielfalt des Waldes
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Gestione forestale
Art. 43
Art. 44 Promovimento della formazione professionale
Art. 44 Förderung der Ausbildung
Art. 45 Ricerca e sviluppo
Art. 45 Forschung und Entwicklung
Art. 46 Domanda
Art. 46 Gesuch
Art. 47 Accordo programmatico
Art. 47 Programmvereinbarung
Art. 48 Pagamento
Art. 48 Auszahlung
Art. 49 Rendicontazione e controllo
Art. 49 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 50 Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 50 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 51 Domande
Art. 51 Gesuche
Art. 52 Concessione e pagamento dei sussidi
Art. 52 Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 53 Adempimento parziale o sottrazione allo scopo
Art. 53 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 54 Rendicontazione e controllo
Art. 54 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Condizioni
Art. 60 Voraussetzungen
Art. 61 Crediti federali
Art. 61 Bundeskredite
Art. 62 Domande
Art. 62 Gesuche
Art. 63 Importo dei crediti ed interessi
Art. 63 Höhe und Verzinsung
Art. 64 Durata, rimborso e domanda di restituzione
Art. 64 Dauer, Rückzahlung, Rückforderung
Art. 65 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 65 Vollzug durch den Bund
Art. 66 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 66 Vollzug durch die Kantone
Art. 66a Geoinformazione
Art. 66a Geoinformation
Art. 67 Abrogazioni
Art. 67 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 68 Modificazioni
Art. 68 Änderung bisherigen Rechts
Art. 69
Art. 69
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.