Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Inverser les langues

211.432.2 Verordnung vom 18. November 1992 über die amtliche Vermessung (VAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définition et but
Art. 1 Begriff und Zweck
Art. 1a Relation avec le droit général de la géoinformation
Art. 1a Verhältnis zum allgemeinen Geoinformationsrecht
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Planification et mise en œuvre
Art. 3 Planung und Umsetzung
Art. 4 Installations militaires
Art. 4 Militärische Anlagen
Art. 5 Éléments de la mensuration officielle
Art. 5 Bestandteile der amtlichen Vermessung
Art. 6 Modèle de données de la mensuration officielle
Art. 6 Datenmodell der amtlichen Vermessung
Art. 6a Compétence du DDPS
Art. 6a Zuständigkeit des VBS
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Plan du registre foncier
Art. 7 Plan für das Grundbuch
Art. 8
Art. 89
Art. 10 Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 10 Kantonale Erweiterungen des Datenmodells des Bundes
Art. 11 Définition et étendue
Art. 11 Begriff und Umfang
Art. 12 Droit cantonal
Art. 12 Kantonales Recht
Art. 13 Méthode
Art. 13 Verfahren
Art. 14 Tracé des limites
Art. 14 Grenzverlauf
Art. 14a Correction de contradictions
Art. 14a Behebung von Widersprüchen
Art. 15 Principe
Art. 15 Grundsatz
Art. 16 Moment de la pose
Art. 16 Zeitpunkt
Art. 17 Renonciation
Art. 17 Verzicht
Art. 18 Définitions
Art. 18 Begriffe
Art. 19 Méthode
Art. 19 Verfahren
Art. 20 Système de référence géodésique
Art. 20 Geodätisches Bezugssystem
Art. 21 Date d’exécution
Art. 21 Zeitpunkt der Durchführung
Art. 22 Principe de la mise à jour
Art. 22 Nachführungsgrundsatz
Art. 23 Mise à jour permanente
Art. 23 Laufende Nachführung
Art. 24 Mise à jour périodique
Art. 24 Periodische Nachführung
Art. 25 Mise à jour et registre foncier
Art. 25 Nachführung und Grundbuch
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Examen préalable
Art. 27 Vorprüfung
Art. 28 Enquête publique
Art. 28 Öffentliche Auflage
Art. 29 Approbation
Art. 29 Genehmigung
Art. 30 Reconnaissance par la Confédération
Art. 30 Anerkennung durch den Bund
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Entretien
Art. 31 Unterhalt
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Principe
Art. 34 Grundsatz
Art. 35 Description des extraits et des restitutions
Art. 35 Beschreibung der Auszüge und Auswertungen
Art. 36 Interface de la mensuration officielle
Art. 36 Amtliche Vermessungsschnittstelle
Art. 37 Extraits certifiés conformes
Art. 37 Beglaubigte Auszüge
Art. 38 Émoluments perçus pour l’établissement du certificat de conformité
Art. 38 Gebühren für die Beglaubigung
Art. 39 Remise à des autorités fédérales
Art. 39 Abgabe an Bundesbehörden
Art. 40 Service spécialisé de la Confédération
Art. 40 Fachstelle des Bundes
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Convention administrative avec le Liechtenstein
Art. 42a Verwaltungsvereinbarung mit Liechtenstein
Art. 43 Compétence
Art. 43 Zuständigkeit
Art. 44 Habilitation à l’exécution de travaux
Art. 44 Berechtigung zur Ausführung der Arbeiten
Art. 45 Adjudication de travaux
Art. 45 Arbeitsvergabe
Art. 46 Travaux sur le domaine ferroviaire
Art. 46 Arbeiten auf dem Bahngebiet
Art. 47 Objet et durée
Art. 47 Gegenstand und Dauer
Art. 47a Compte rendu et contrôle
Art. 47a Berichterstattung und Kontrolle
Art. 47b Exécution imparfaite
Art. 47b Mangelhafte Erfüllung
Art. 47c Détermination de la contribution fédérale
Art. 47c Bemessung des Bundesbeitrags
Art. 47d Frais pris en compte
Art. 47d Anrechenbare Kosten
Art. 48 Calcul des frais pris en compte
Art. 48 Berechnung der anrechenbaren Kosten
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Abrogation
Art. 50 Aufhebung
Art. 51 Adaptation des mensurations existantes
Art. 51 Anpassung bestehender Vermessungen
Art. 52 Premiers relevés, renouvellements, mensurations en cours d’exécution
Art. 52 Erstvermessungen, Erneuerungen, in Ausführung stehende Vermessungen
Art. 53 Mise à jour d’anciennes mensurations
Art. 53 Nachführung von Vermessungen alter Ordnung
Art. 54 Validité des anciennes dispositions
Art. 54 Weitergeltung alten Rechts
Art. 55 Plan d’ensemble
Art. 55 Übersichtsplan
Art. 56 Mesures particulières en vue du maintien des mensurations parcellaires
Art. 56 Besondere Massnahmen zur Erhaltung der Parzellarvermessungen
Art. 57 Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mai 2008
Art. 57 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 21. Mai 2008
Art. 58
Art. 58
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.