Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.11 Ordinanza del 28 ottobre 1992 sugli emolumenti dell'Amministrazione federale delle finanze per perizie di monete svizzere

Inverser les langues

941.11 Ordonnance du 28 octobre 1992 régissant les émoluments pour les monnaies suisses expertisées par l'Administration fédérale des finances

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Assoggettamento
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 3 Esenzione dall’emolumento
Art. 3 Exonération d’émoluments
Art. 4 Monete falsificate, contraffatte e pezzi simili a monete
Art. 4 Fausse monnaie, monnaies manipulées et objets assimilables à des monnaies
Art. 5 Determinazione dell’ammontare dell’emolumento
Art. 5 Calcul des émoluments
Art. 6 Spese di stesura
Art. 6 Frais d’écriture
Art. 7 Disborsi
Art. 7 Débours
Art. 8 Riduzione o condono dell’emolumento
Art. 8 Réduction ou remise d’émoluments
Art. 9 Preventivo
Art. 9 Devis
Art. 10 Anticipi
Art. 10 Avance
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Esigibilità
Art. 12 Echéance
Art. 13 Prescrizione
Art. 13 Prescription
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.