Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.491 Abkommen vom 17. September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel (mit Verständigungsprotokoll, Erkl. und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.314.491 Accord du 17 septembre 1992 entre les États de l'AELE et Israël (avec prot., conclusions)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Ursprungsregeln
Art. 3 Règles d’origine
Art. 4 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 4 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 5 Fiskalzölle
Art. 5 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 6 Ausfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 6 Droits de douane à l’exportation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Mengenmässige Beschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 7 Restrictions quantitatives et mesures d’effet équivalent
Art. 8 Nichtwirtschaftliche Gründe für Beschränkungen
Art. 8 Raisons non économiques justifiant les restrictions
Art. 9 Staatsmonopole
Art. 9 Monopoles d’État
Art. 10 Technische Vorschriften
Art. 10 Règlements techniques
Art. 11 Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 11 Échanges de produits agricoles
Art. 12 Interne Steuern
Art. 12 Impositions intérieures
Art. 13 Zahlungen
Art. 13 Paiements
Art. 14 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 14 Marchés publics
Art. 15 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 15 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 16 Erfüllung von Verpflichtungen
Art. 16 Exécution des obligations
Art. 17 Wettbewerbsregeln für Unternehmen
Art. 17 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 18 Subventionen
Art. 18 Subventions
Art. 19 Anti‑Dumping
Art. 19 Anti‑dumping
Art. 20 Dringlichkeitsmassnahmen bei Einfuhren bestimmter Erzeugnisse
Art. 20 Mesures d’urgence applicables à l’importation de certains produits
Art. 21 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 21 Réexportation et pénurie grave
Art. 22 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 22 Difficultés de balance des paiements
Art. 23 Verfahren für die Anwendung von Schutzmassnahmen
Art. 23 Procédures d’application des mesures de sauvegarde
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 24 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 25 Nichtdiskriminierung
Art. 25 Non‑discrimination
Art. 25bis Schiedsverfahren
Art. 25bis Procédure d’arbitrage
Art. 26 Einsetzung des Gemischten Ausschusses
Art. 26 Institution du Comité mixte
Art. 27 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 27 Procédures du Comité mixte
Art. 28 Evolutivklausel
Art. 28 Clause évolutive
Art. 29 Dienstleistungen und Investitionen
Art. 29 Services et investissements
Art. 30 Protokolle und Anhänge
Art. 30 Protocoles et annexes
Art. 31 Zollunionen, Freihandelszonen und Grenzverkehr
Art. 31 Unions douanières, zones de libre‑échange et commerce frontalier
Art. 32 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 32 Application territoriale
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 34 Änderungen
Art. 34 Amendements
Art. 35 Beitritt
Art. 35 Adhésion
Art. 36 Rücktritt und Beendigung
Art. 36 Retrait et expiration
Art. 37 Depositar
Art. 37 Le Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.