Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues

0.351.915.8 Rechtshilfevertrag vom 25. November 1991 in Strafsachen zwischen der Schweiz und Australien

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 2 Motifs de refus
Art. 2 Verweigerungsgründe
Art. 3 Mesures de contrainte
Art. 3 Zwangsmassnahmen
Art. 4 d’emploi des informations et des moyens de preuve obtenus
Art. 4 Beschränkung der Verwendung der erhaltenen Informationen und Beweismittel
Art. 5 Discrétion
Art. 5 Vertraulichkeit
Art. 6 Office central
Art. 6 Zentralstelle
Art. 7 des demandes d’entraide
Art. 7 Inhalt der Rechtshilfeersuchen
Art. 8 Exécution des demandes d’entraide
Art. 8 Vollzug der Rechtshilfeersuchen
Art. 9 des pièces et des moyens de preuve
Art. 9 Rückgabe von Schriftstücken und Beweismitteln
Art. 10 Audition de témoins
Art. 10 Zeugeneinvernahmen
Art. 11 Droit de refuser le témoignage
Art. 11 Zeugnisverweigerungsrecht
Art. 12 Légalisation
Art. 12 Beglaubigung
Art. 13 Mise à disposition de détenus appelés à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 13 Zurverfügungstellung von Häftlingen als Zeugen oder als Auskunftspersonen
Art. 14 Mise à disposition d’autres personnes appelées à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 14 Zurverfügungstellung anderer Personen als Zeugen oder als Auskunftspersonen
Art. 15 Sauf‑conduit
Art. 15 Freies Geleit
Art. 16 Perquisition et séquestre; produit d’infractions
Art. 16 Durchsuchung und Beschlagnahme; Erlös aus strafbaren Handlungen
Art. 17 Notification de documents
Art. 17 Zustellung von Schriftstücken
Art. 18 Coopération en matière de police
Art. 18 Polizeiliche Zusammenarbeit
Art. 19 Représentation et indemnités
Art. 19 Vertretung und Entschädigungen
Art. 20 Autres actes d’entraide
Art. 20 Andere Rechtshilfe
Art. 21 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 21 Meinungsaustausch und Streitbeilegung
Art. 22 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 22 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.