Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.915.8 Rechtshilfevertrag vom 25. November 1991 in Strafsachen zwischen der Schweiz und Australien

Inverser les langues

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Verweigerungsgründe
Art. 2 Motifs de refus
Art. 3 Zwangsmassnahmen
Art. 3 Mesures de contrainte
Art. 4 Beschränkung der Verwendung der erhaltenen Informationen und Beweismittel
Art. 4 d’emploi des informations et des moyens de preuve obtenus
Art. 5 Vertraulichkeit
Art. 5 Discrétion
Art. 6 Zentralstelle
Art. 6 Office central
Art. 7 Inhalt der Rechtshilfeersuchen
Art. 7 des demandes d’entraide
Art. 8 Vollzug der Rechtshilfeersuchen
Art. 8 Exécution des demandes d’entraide
Art. 9 Rückgabe von Schriftstücken und Beweismitteln
Art. 9 des pièces et des moyens de preuve
Art. 10 Zeugeneinvernahmen
Art. 10 Audition de témoins
Art. 11 Zeugnisverweigerungsrecht
Art. 11 Droit de refuser le témoignage
Art. 12 Beglaubigung
Art. 12 Légalisation
Art. 13 Zurverfügungstellung von Häftlingen als Zeugen oder als Auskunftspersonen
Art. 13 Mise à disposition de détenus appelés à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 14 Zurverfügungstellung anderer Personen als Zeugen oder als Auskunftspersonen
Art. 14 Mise à disposition d’autres personnes appelées à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 15 Freies Geleit
Art. 15 Sauf‑conduit
Art. 16 Durchsuchung und Beschlagnahme; Erlös aus strafbaren Handlungen
Art. 16 Perquisition et séquestre; produit d’infractions
Art. 17 Zustellung von Schriftstücken
Art. 17 Notification de documents
Art. 18 Polizeiliche Zusammenarbeit
Art. 18 Coopération en matière de police
Art. 19 Vertretung und Entschädigungen
Art. 19 Représentation et indemnités
Art. 20 Andere Rechtshilfe
Art. 20 Autres actes d’entraide
Art. 21 Meinungsaustausch und Streitbeilegung
Art. 21 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 22 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 22 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.