Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.81 Accord européen du 1er février 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) (avec annexes)

Inverser les langues

0.740.81 Accordo europeo del 1o febbraio 1991 sulle grandi linee internazionali di trasporto combinato e sulle installazioni connesse (AGTC) (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions Aux fins du présent Accord:
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Désignation du réseau
Art. 2 Designazione della rete
Art. 3 Caractéristiques techniques du réseau
Art. 3 Caratteristiche tecniche della rete
Art. 4 Objectifs opérationnels
Art. 4 Obiettivi operazionali
Art. 5 Annexes
Art. 5 Allegati
Art. 6 Désignation du dépositaire
Art. 6 Designazione del depositario
Art. 7 Signature
Art. 7 Firma
Art. 8 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 8 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 9 Adhésion
Art. 9 Adesione
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 10 Entrata in vigore
Art. 11 Limites à l’application de l’Accord
Art. 11 Limiti all’applicazione dell’Accordo
Art. 12 Règlement des différends
Art. 12 Componimento delle controversie
Art. 13 Réserves
Art. 13 Riserve
Art. 14 Procédure d’amendement du présent Accord
Art. 14 Emendamenti al presente Accordo
Art. 15 Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 15 Emendamenti agli allegati I e II
Art. 16 Procédure d’amendement des annexes III et IV
Art. 16 Emendamenti agli allegati III e IV
Art. 17 Clause de sauvegarde
Art. 17 Clausola di salvaguardia
Art. 18 Dénonciation
Art. 18 Denuncia
Art. 19 Extinction
Art. 19 Estinzione
Art. 20 Notifications et communications du dépositaire
Art. 20 Notificazioni e comunicazioni del depositario
Art. 21 Textes authentiques
Art. 21 Testi facenti fede
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.