Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.11 Bundesgesetz vom 14. Dezember 1990 über die direkte Bundessteuer (DBG)

Inverser les langues

642.11 Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct (LIFD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand des Gesetzes
Art. 1 Objet de la loi
Art. 2 Steuererhebung
Art. 2 Perception de l’impôt
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Geschäftsbetriebe, Betriebsstätten und Grundstücke
Art. 4 Entreprises, établissements stables et immeubles
Art. 5 Andere steuerbare Werte
Art. 5 Autres éléments imposables
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Ausländische Handelsgesellschaften und andere ausländische Personengesamtheiten ohne juristische Persönlichkeit
Art. 11 Sociétés commerciales étrangères et autres communautés étrangères de personnes sans personnalité juridique
Art. 12 Steuernachfolge
Art. 12 Succession fiscale
Art. 13 Haftung und Mithaftung für die Steuer
Art. 13 Responsabilité et responsabilité solidaire
Art. 14 Besteuerung nach dem Aufwand
Art. 14 Imposition d’après la dépense
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 17a Participations de collaborateur
Art. 17b Einkünfte aus echten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 17b Revenus provenant de participations de collaborateur proprement dites
Art. 17c Einkünfte aus unechten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 17c Revenus provenant de participations de collaborateur improprement dites
Art. 17d Anteilsmässige Besteuerung
Art. 17d Imposition proportionnelle
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 18a Aufschubstatbestände
Art. 18a Faits justifiant un différé
Art. 18b Teilbesteuerung der Einkünfte aus Beteiligungen des Geschäftsvermögens
Art. 18b Imposition partielle des revenus produits par les participations de la fortune commerciale
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Besondere Fälle
Art. 20a Cas particuliers
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Allgemeines
Art. 27 En général
Art. 28 Abschreibungen
Art. 28 Amortissements
Art. 29 Rückstellungen
Art. 29 Provisions
Art. 30 Ersatzbeschaffungen
Art. 30 Remploi
Art. 31 Verluste
Art. 31 Déduction des pertes
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Freiwillige Leistungen
Art. 33a Dons
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Kapitalabfindungen für wiederkehrende Leistungen
Art. 37 Versements de capitaux remplaçant des prestations périodiques
Art. 37a Vereinfachtes Abrechnungsverfahren
Art. 37a Procédure simplifiée
Art. 37b Liquidationsgewinne
Art. 37b Bénéfices de liquidation
Art. 38 Kapitalleistungen aus Vorsorge
Art. 38 Prestations en capital provenant de la prévoyance
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Steuerperiode
Art. 40 Période fiscale
Art. 41 Bemessung des Einkommens
Art. 41 Détermination du revenu
Art. 42 Veranlagung bei Begründung und Auflösung der Ehe
Art. 42 Taxation en cas de mariage et en cas de dissolution du mariage
Art. 4348
Art. 4348
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Persönliche Zugehörigkeit
Art. 50 Rattachement personnel
Art. 51 Wirtschaftliche Zugehörigkeit
Art. 51 Rattachement économique
Art. 52 Umfang der Steuerpflicht
Art. 52 Étendue de l’assujettissement
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Allgemeines
Art. 58 En général
Art. 59 Geschäftsmässig begründeter Aufwand
Art. 59 Charges justifiées par l’usage commercial
Art. 60 Erfolgsneutrale Vorgänge
Art. 60 Éléments sans influence sur le résultat
Art. 61 Umstrukturierungen
Art. 61 Restructurations
Art. 61a Aufdeckung stiller Reserven bei Beginn der Steuerpflicht
Art. 61a Déclaration de réserves latentes au début de l’assujettissement
Art. 61b Besteuerung stiller Reserven am Ende der Steuerpflicht
Art. 61b Imposition de réserves latentes à la fin de l’assujettissement
Art. 62 Abschreibungen
Art. 62 Amortissements
Art. 63 Rückstellungen
Art. 63 Provisions
Art. 64 Ersatzbeschaffungen
Art. 64 Remploi
Art. 65 Zinsen auf verdecktem Eigenkapital
Art. 65 Intérêts sur le capital propre dissimulé
Art. 66
Art. 66
Art. 66a Gewinne von juristischen Personen mit ideellen Zwecken
Art. 66a Personnes morales poursuivant des buts idéaux
Art. 67 Verluste
Art. 67 Déduction des pertes
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Ermässigung
Art. 69 Réduction
Art. 70 Nettoertrag aus Beteiligungen
Art. 70 Rendement net des participations
Art. 71
Art. 71
Art. 72
Art. 72
Art. 7378
Art. 7378
Art. 79 Steuerperiode
Art. 79 Période fiscale
Art. 80 Bemessung des Reingewinns
Art. 80 Calcul du bénéfice net
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Steuersätze
Art. 82 Taux d’imposition
Art. 83 Der Quellensteuer unterworfene Arbeitnehmer
Art. 83 Travailleurs soumis à l’impôt à la source
Art. 84 Steuerbare Leistungen
Art. 84 Prestations imposables
Art. 85 Quellensteuerabzug
Art. 85 Retenue de l’impôt à la source
Art. 86
Art. 86
Art. 88 Pflichten des Schuldners der steuerbaren Leistung
Art. 88 Collaboration du débiteur de la prestation imposable
Art. 89 Obligatorische nachträgliche ordentliche Veranlagung
Art. 89 Taxation ordinaire ultérieure obligatoire
Art. 89a Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 89a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Der Quellensteuer unterworfene Arbeitnehmer
Art. 91 Travailleurs soumis à l’impôt à la source
Art. 92 Künstler, Sportler und Referenten
Art. 92 Artistes, sportifs et conférenciers
Art. 93 Verwaltungsräte
Art. 93 Administrateurs
Art. 94 Hypothekargläubiger
Art. 94 Créanciers hypothécaires
Art. 95 Empfänger von Vorsorgeleistungen aus öffentlich-rechtlichem Arbeitsverhältnis
Art. 95 Bénéficiaires de prestations de prévoyance découlant de rapports de travail de droit public
Art. 96 Empfänger von privatrechtlichen Vorsorgeleistungen
Art. 96 Bénéficiaires de prestations provenant d’institutions de prévoyance de droit privé
Art. 97
Art. 97
Art. 97a Empfänger von Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 97a Bénéficiaires de participations de collaborateur
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Abgegoltene Steuer
Art. 99 Impôt pris en considération
Art. 99a Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 99a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 99b Nachträgliche ordentliche Veranlagung von Amtes wegen
Art. 99b Taxation ordinaire ultérieure d’office
Art. 100 Pflichten des Schuldners der steuerbaren Leistung
Art. 100 Collaboration du débiteur des prestations imposables
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organisation
Art. 103 Aufsicht
Art. 103 Surveillance
Art. 104
Art. 104
Art. 104a Aufsicht
Art. 104a Surveillance
Art. 105 Bei persönlicher Zugehörigkeit
Art. 105 Rattachement personnel
Art. 106 Bei wirtschaftlicher Zugehörigkeit
Art. 106 Rattachement économique
Art. 107 Bei Quellensteuern
Art. 107 Impôts à la source
Art. 108 Bei ungewisser oder streitiger Zuständigkeit
Art. 108 Décision en cas de for incertain ou litigieux
Art. 109 Ausstand
Art. 109 Récusation
Art. 110 Geheimhaltungspflicht
Art. 110 Secret fiscal
Art. 111 Amtshilfe unter Steuerbehörden
Art. 111 Collaboration entre autorités fiscales
Art. 112 Amtshilfe anderer Behörden
Art. 112 Collaboration d’autres autorités
Art. 112a Datenbearbeitung
Art. 112a Traitement des données
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Akteneinsicht
Art. 114 Consultation du dossier
Art. 115 Beweisabnahme
Art. 115 Offre de preuves
Art. 116 Eröffnung
Art. 116 Notification
Art. 117 Vertragliche Vertretung
Art. 117 Représentation contractuelle
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Veranlagungsverjährung
Art. 120 Prescription du droit de taxer
Art. 121 Bezugsverjährung
Art. 121 Prescription du droit de percevoir l’impôt
Art. 122
Art. 122
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Steuererklärung
Art. 124 Déclaration d’impôt
Art. 125 Beilagen zur Steuererklärung
Art. 125 Annexes
Art. 126 Weitere Mitwirkungspflichten
Art. 126 Collaboration ultérieure
Art. 126a Notwendige Vertretung
Art. 126a Obligation d’être représenté
Art. 127
Art. 127
Art. 128
Art. 128
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Durchführung
Art. 130 Exécution
Art. 131 Eröffnung
Art. 131 Notification
Art. 132 Voraussetzungen
Art. 132 Conditions
Art. 133 Fristen
Art. 133 Délais
Art. 134 Befugnisse der Steuerbehörden
Art. 134 Compétences des autorités fiscales
Art. 135 Entscheid
Art. 135 Décision
Art. 136 Verfahrenspflichten
Art. 136 Obligations de procédure
Art. 136a Notwendige Vertretung
Art. 136a Obligation d’être représenté
Art. 137 Verfügung
Art. 137 Décision
Art. 138 Nachforderung und Rückerstattung
Art. 138 Paiement complémentaire et restitution d’impôt
Art. 139 Rechtsmittel
Art. 139 Voies de droit
Art. 140 Voraussetzungen für die Beschwerde des Steuerpflichtigen
Art. 140 Conditions à remplir par le contribuable
Art. 141 Voraussetzungen für die Beschwerde der Aufsichtsbehörden
Art. 141 Conditions à remplir par l’autorité de surveillance
Art. 142 Verfahren
Art. 142 Procédure
Art. 143 Entscheid
Art. 143 Décision
Art. 144 Kosten
Art. 144 Frais
Art. 145
Art. 145
Art. 146
Art. 146
Art. 147 Gründe
Art. 147 Motifs
Art. 148 Frist
Art. 148 Délai
Art. 149 Verfahren und Entscheid
Art. 149 Procédure et décision
Art. 150
Art. 150
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Verwirkung
Art. 152 Péremption
Art. 153 Verfahren
Art. 153 Procédure
Art. 153a Vereinfachte Nachbesteuerung von Erben
Art. 153a Rappel d’impôt simplifié pour les héritiers
Art. 154
Art. 154
Art. 155
Art. 155
Art. 156 Sicherung der Inventaraufnahme
Art. 156 Mesures conservatoires
Art. 157 Mitwirkungspflichten
Art. 157 Obligation de collaborer
Art. 158 Auskunfts- und Bescheinigungspflicht
Art. 158 Obligation de renseigner et de délivrer des attestations
Art. 159
Art. 159
Art. 160
Art. 160
Art. 161
Art. 161
Art. 162 Provisorischer und definitiver Bezug
Art. 162 Perception provisoire et perception définitive
Art. 163 Zahlung
Art. 163 Paiement
Art. 164 Verzugszins
Art. 164 Intérêt moratoire
Art. 165 Zwangsvollstreckung
Art. 165 Exécution forcée
Art. 166 Zahlungserleichterungen
Art. 166 Facilités de paiement
Art. 167 Voraussetzungen
Art. 167 Conditions
Art. 167a Ablehnungsgründe
Art. 167a Motifs de refus
Art. 167b Erlassbehörde
Art. 167b Autorité de remise
Art. 167c Inhalt des Erlassgesuchs
Art. 167c Contenu de la demande en remise
Art. 167d Verfahrensrechte und Verfahrenspflichten der gesuchstellenden Person
Art. 167d Droits et obligations de procédure du requérant
Art. 167e Untersuchungsmittel der Erlassbehörde
Art. 167e Moyens d’enquête de l’autorité de remise
Art. 167f Ausführungsbestimmungen
Art. 167f Dispositions d’exécution
Art. 167g Rechtsmittelverfahren
Art. 167g Voies de droit
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Sicherstellung
Art. 169 Sûretés
Art. 170 Arrest
Art. 170 Séquestre
Art. 171 Löschung im Handelsregister
Art. 171 Radiation du registre du commerce
Art. 172 Eintrag im Grundbuch
Art. 172 Inscription au registre foncier
Art. 173 Sicherstellung der für die Vermittlungstätigkeit an Grundstücken geschuldeten Steuern
Art. 173 Sûretés au titre des impôts dus en cas d’activité d’intermédiaire dans le commerce d’immeubles
Art. 174
Art. 174
Art. 175 Vollendete Steuerhinterziehung
Art. 175 Soustraction consommée
Art. 176 Versuchte Steuerhinterziehung
Art. 176 Tentative de soustraction
Art. 177 Anstiftung, Gehilfenschaft, Mitwirkung
Art. 177 Instigation, complicité, participation
Art. 178 Verheimlichung oder Beiseiteschaffung von Nachlasswerten im Inventarverfahren
Art. 178 Dissimulation ou distraction de biens successoraux dans la procédure d’inventaire
Art. 179
Art. 179
Art. 180 Steuerhinterziehung von Ehegatten
Art. 180 Responsabilité des époux en cas de soustraction
Art. 181
Art. 181
Art. 181a Selbstanzeige
Art. 181a Dénonciation spontanée
Art. 182 Allgemeines
Art. 182 En général
Art. 183 Bei Steuerhinterziehungen
Art. 183 En cas de soustraction d’impôt
Art. 184
Art. 184
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Steuerbetrug
Art. 186 Usage de faux
Art. 187 Veruntreuung von Quellensteuern
Art. 187 Détournement de l’impôt à la source
Art. 188 Verfahren
Art. 188 Procédure
Art. 189 Verjährung der Strafverfolgung
Art. 189 Prescription de la poursuite pénale
Art. 190 Voraussetzungen
Art. 190 Conditions
Art. 191 Verfahren gegen Täter, Gehilfen und Anstifter
Art. 191 Procédure contre les auteurs, complices et instigateurs
Art. 192 Untersuchungsmassnahmen gegen am Verfahren nicht beteiligte Dritte
Art. 192 Mesures d’enquête contre les tiers non impliqués dans la procédure
Art. 193 Abschluss der Untersuchung
Art. 193 Clôture de l’enquête
Art. 194 Antrag auf Weiterverfolgung
Art. 194 Requête concernant la suite de la procédure
Art. 195 Weitere Verfahrensvorschriften
Art. 195 Autres dispositions de procédure
Art. 196 Abrechnung mit dem Bund
Art. 196 Part de la Confédération
Art. 197 Verteilung der kantonalen Anteile
Art. 197 Répartition entre les cantons
Art. 198 Kosten der Kantone
Art. 198 Frais des cantons
Art. 199
Art. 199
Art. 200
Art. 200
Art. 201 Aufhebung des BdBSt
Art. 201 Abrogation de l’arrêté du Conseil fédéral du 9 décembre 1940 sur la perception d’un impôt fédéral
Art. 202 Änderung des MVG
Art. 202 Modification de la loi fédérale du 20 septembre 1949 sur l’assurance militaire
Art. 203 Änderung des AHVG
Art. 203 Modification de la LAVS
Art. 204 Renten und Kapitalabfindungen aus Einrichtungen der beruflichen Vorsorge
Art. 204 Rentes et versements de capitaux provenant de la prévoyance professionnelle
Art. 205 Einkauf von Beitragsjahren
Art. 205 Rachat d’années d’assurance
Art. 205a Altrechtliche Kapitalversicherungen mit Einmalprämien
Art. 205a Assurances de capitaux acquittées au moyen d’une prime unique conclues avant la fin de 1993
Art. 205b Dringende Anpassungen bei der Unternehmensbesteuerung; Rückwirkung
Art. 205b Modifications urgentes de l’imposition des entreprises; effet rétroactif
Art. 205bbis Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. März 2008
Art. 205bbis Disposition transitoire de la modification du 20 mars 2008
Art. 205c
Art. 205c
Art. 205d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2012
Art. 205d Disposition transitoire relative à la modification du 28 septembre 2012
Art. 205e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 205e Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 205f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 205f Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 206
Art. 206
Art. 207 Steuerermässigung bei Liquidation von Immobiliengesellschaften
Art. 207 Réduction de l’impôt en cas de liquidation de sociétés immobilières
Art. 207a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Oktober 1997
Art. 207a Disposition transitoire relative à la modification du 10 octobre 1997
Art. 207b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 207b Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 208220
Art. 208220
Art. 220a
Art. 220a
Art. 221
Art. 221
Art. 222
Art. 222
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.