Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)

Inverser les langues

510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Mandanti e mandatari
Art. 2 Auftraggeber und Auftragnehmer
Art. 3 Incaricato della tutela del segreto
Art. 3 Geheimschutzbeauftragter
Art. 4 Elenco delle classificazioni
Art. 4 Klassifizierungsliste
Art. 5 Verbale di sicurezza
Art. 5 Sicherheitsprotokoll
Art. 6 Controlli di sicurezza relativi alle persone
Art. 6 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 7 Attestato di sicurezza
Art. 7 Betriebssicherheitserklärung
Art. 8 Procedura normale
Art. 8 Normalverfahren
Art. 9 Procedura abbreviata
Art. 9 Abgekürztes Verfahren
Art. 10 Procedura semplificata
Art. 10 Vereinfachtes Verfahren
Art. 11 In generale
Art. 11 Allgemeines
Art. 12 Inchiesta preliminare
Art. 12 Vorabklärung
Art. 13 Decisione preliminare
Art. 13 Vorentscheid
Art. 14 Inchiesta sulla sicurezza delle persone
Art. 14 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 15 Misure di sicurezza
Art. 15 Festlegen der Sicherheitsmassnahmen
Art. 16 Attestato di sicurezza
Art. 16 Betriebssicherheitserklärung
Art. 17 Controlli di sicurezza
Art. 17 Sicherheitskontrollen
Art. 18 Collaborazione con l’incaricato della tutela del segreto
Art. 18 Zusammenarbeit mit dem Geheimschutzbeauftragten
Art. 19 Istruzione dell’incaricato della tutela del segreto
Art. 19 Ausbildung des Geheimschutzbeauftragten
Art. 20 Domanda d’inchiesta preliminare; effetti della decisione preliminare
Art. 20 Antrag zur Vorabklärung, Wirkung des Vorentscheides
Art. 21 Istruzione
Art. 21 Instruktion
Art. 22 Comunicazione di mandati
Art. 22 Auftragsmeldung
Art. 23 Informazioni classificate non più necessarie
Art. 23 Nicht mehr benötigte klassifizierte Informationen
Art. 24 Procedura
Art. 24 Verfahren
Art. 25 Autorizzazione a trattare informazioni classificate
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Art. 26 Subappalti
Art. 26 Unteraufträge
Art. 27 Classificazione
Art. 27 Klassifizierungsfragen
Art. 28 Misure di controllo
Art. 28 Kontrollmassnahmen
Art. 29 Casi particolari
Art. 29 Besondere Vorfälle
Art. 30 Esecuzione
Art. 30 Vollzug
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.