Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.964.5 Traité d'extradition du 19 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Inverser les langues

0.353.964.5 Auslieferungsvertrag vom 19. Oktober 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 1 Auslieferungsverpflichtung
Art. 2 Infraction donnant lieu à extradition
Art. 2 Auslieferungsfähige strafbare Handlungen
Art. 3 Exceptions à l’extradition
Art. 3 Ausnahmen von der Auslieferung
Art. 4 Demande et pièces à l’appui
Art. 4 Ersuchen und Unterlagen
Art. 5 Légalisation des pièces à l’appui
Art. 5 Beglaubigung der Unterlagen
Art. 6 Compléments d’information
Art. 6 Ergänzung der Unterlagen
Art. 7 Arrestation provisoire
Art. 7 Vorläufige Auslieferungshaft
Art. 8 Concours de demandes
Art. 8 Mehrheit von Auslieferungsersuchen
Art. 9 Remise
Art. 9 Übergabe
Art. 10 Remise ajournée ou temporaire
Art. 10 Aufgeschobene oder vorübergehende Übergabe
Art. 11 Remise d’objets
Art. 11 Herausgabe von Gegenständen
Art. 12 Règle de la spécialité
Art. 12 Grundsatz der Spezialität
Art. 13 Réextradition à un Etat tiers
Art. 13 Weiterlieferung an einen dritten Staat
Art. 14 Transit
Art. 14 Durchlieferung
Art. 15 Représentation et frais
Art. 15 Vertretung und Kosten
Art. 16 Autres obligations
Art. 16 Andere Verpflichtungen
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Streitbeilegung
Art. 18 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 18 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.