Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.964.5 Auslieferungsvertrag vom 19. Oktober 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen

Inverser les langues

0.353.964.5 Traité d'extradition du 19 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Auslieferungsverpflichtung
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 2 Auslieferungsfähige strafbare Handlungen
Art. 2 Infraction donnant lieu à extradition
Art. 3 Ausnahmen von der Auslieferung
Art. 3 Exceptions à l’extradition
Art. 4 Ersuchen und Unterlagen
Art. 4 Demande et pièces à l’appui
Art. 5 Beglaubigung der Unterlagen
Art. 5 Légalisation des pièces à l’appui
Art. 6 Ergänzung der Unterlagen
Art. 6 Compléments d’information
Art. 7 Vorläufige Auslieferungshaft
Art. 7 Arrestation provisoire
Art. 8 Mehrheit von Auslieferungsersuchen
Art. 8 Concours de demandes
Art. 9 Übergabe
Art. 9 Remise
Art. 10 Aufgeschobene oder vorübergehende Übergabe
Art. 10 Remise ajournée ou temporaire
Art. 11 Herausgabe von Gegenständen
Art. 11 Remise d’objets
Art. 12 Grundsatz der Spezialität
Art. 12 Règle de la spécialité
Art. 13 Weiterlieferung an einen dritten Staat
Art. 13 Réextradition à un Etat tiers
Art. 14 Durchlieferung
Art. 14 Transit
Art. 15 Vertretung und Kosten
Art. 15 Représentation et frais
Art. 16 Andere Verpflichtungen
Art. 16 Autres obligations
Art. 17 Streitbeilegung
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 18 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.