Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.144.0 Ordinanza del 23 agosto 1989 concernente i privilegi doganali delle missioni diplomatiche a Berna e dei posti consolari in Svizzera

Inverser les langues

631.144.0 Ordonnance du 23 août 1989 concernant les privilèges douaniers des missions diplomatiques à Berne et des postes consulaires en Suisse

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Estensione della franchigia
Art. 1 Étendue de la franchise
Art. 2 Procedura generale
Art. 2 Procédure générale
Art. 3 Invii giungenti in Svizzera per ferrovia, su strada, per via aerea, per posta e per corriere o da un deposito doganale aperto, da un deposito di merci di gran consumo o da un deposito franco doganale svizzeri
Art. 3 Envois entrant en Suisse par rail, par route, par air, par poste et en trafic de courrier ou sortant d’un entrepôt douanier ouvert suisse, d’un entrepôt suisse de marchandises de grande consommation ou d’un dépôt franc sous douane suisse
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Procedura semplificata per gli invii di stampati
Art. 5 Procédure simplifiée pour les envois d’imprimés
Art. 6 Estensione della franchigia
Art. 6 Étendue de la franchise
Art. 7 Procedura applicabile agli invii
Art. 7 Procédure applicable aux envois
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Estensione della franchigia
Art. 9 Étendue de la franchise
Art. 10 Procedura applicabile agli invii
Art. 10 Procédure applicable aux envois
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Estensione della franchigia
Art. 12 Étendue de la franchise
Art. 13 Procedura generale
Art. 13 Procédure générale
Art. 14 Invii giungenti in Svizzera per ferrovia, su strada, per via aerea, per posta o per corriere o da un deposito doganale aperto, da un deposito di merci di gran consumo o da un deposito franco doganale svizzeri
Art. 14 Envois entrant en Suisse par rail, par route, par air, par poste et en trafic de courrier ou sortant d’un entrepôt douanier ouvert suisse, d’un entrepôt suisse de marchandises de grande consommation ou d’un dépôt franc sous douane suisse
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Procedura semplificata per gli invii di stampati
Art. 16 Procédure simplifiée pour envois d’imprimés
Art. 17 Estensione della franchigia
Art. 17 Étendue de la franchise
Art. 18 Procedura applicabile agli invii
Art. 18 Procédure applicable aux envois
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Estensione della franchigia
Art. 20 Étendue de la franchise
Art. 21 Procedura applicabile agli invii
Art. 21 Procédure applicable aux envois
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Veicoli a motore destinati a missioni diplomatiche a Berna e a posti consolari in Svizzera
Art. 23 Véhicules à moteur destinés aux missions diplomatiques à Berne et aux postes consulaires en Suisse
Art. 24 Veicoli a motore destinati agli agenti diplomatici ed ai funzionari consolari di carriera
Art. 24 Véhicules à moteur destinés aux agents diplomatiques et aux fonctionnaires consulaires de carrière
Art. 25 Veicoli a motore destinati ai membri del personale amministrativo e tecnico delle missioni, nonché agli impiegati consolari
Art. 25 Véhicules destinés aux membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques ainsi qu’aux employés consulaires
Art. 26 Procedura per l’ammissione in franchigia di veicoli a motore
Art. 26 Procédure pour l’admission en franchise de véhicules à moteur
Art. 27 Cessione di veicoli a motore
Art. 27 Cession de véhicules à moteur
Art. 28 Cessazione delle funzioni con mantenimento del domicilio in Svizzera
Art. 28 Cessation des fonctions avec maintien du domicile en Suisse
Art. 29 Trattamento di veicoli a motore danneggiati
Art. 29 Traitement des véhicules à moteur endommagés
Art. 30 Beneficiari
Art. 30 Bénéficiaires
Art. 31 Procedura per l’ottenimento di carburante esente da tributi
Art. 31 Procédure pour l’obtention de carburant exonéré de droits
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Divieti e restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 33 Interdictions et restrictions d’importation et d’exportation
Art. 33a Rimborso dei tributi d’entrata
Art. 33a Remboursement des redevances d’entrée
Art. 34 Imposizione posticipata all’importazione
Art. 34 Taxation subséquente à l’importation
Art. 35 Rappresentanza
Art. 35 Représentation
Art. 36 Aventi diritto
Art. 36 Ayants droit
Art. 37 Membri della famiglia
Art. 37 Membres de la famille
Art. 38 Carte d’identità
Art. 38 Cartes de légitimation
Art. 39 Persone di nazionalità svizzera e persone di nazionalità estera che risiedono in permanenza in Svizzera
Art. 39 Personnes de nationalité suisse et personnes de nationalité étrangère ayant leur résidence permanente en Suisse
Art. 40 Domicilio
Art. 40 Notion du domicile
Art. 41 Competenze
Art. 41 Compétences
Art. 42 Collaborazione
Art. 42 Collaboration
Art. 43 Reciprocità
Art. 43 Réciprocité
Art. 44 Applicazione delle disposizioni della legislazione doganale
Art. 44 Application des dispositions de la législation douanière
Art. 45 Esecuzione
Art. 45 Exécution
Art. 46 Entrata in vigore
Art. 46 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.