Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.4 Protocole du 27 juin 1989 relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques

Inverser les langues

0.232.112.4 Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Appartenance à l’Union de Madrid
Art. 1 Mitgliedschaft im Madrider Verband
Art. 2 Obtention de la protection par l’enregistrement international
Art. 2 Erwerb des Schutzes durch internationale Registrierung
Art. 3 Demande internationale
Art. 3 Internationales Gesuch
Art. 3bis Effet territorial
Art. 3bis bis Territoriale Wirkung
Art. 3ter Requête en «extension territoriale»
Art. 3ter ter Gesuch um «territoriale Ausdehnung»
Art. 4 Effets de l’enregistrement international
Art. 4 Wirkungen der internationalen Registrierung
Art. 4bis Remplacement d’un enregistrement national ou régional par un enregistrement international
Art. 4bis bis Ersetzung einer nationalen oder regionalen Eintragung durch eine internationale Registrierung
Art. 5 Refus et invalidation des effets de l’enregistrement international à l’égard de certaines parties contractantes
Art. 5 Schutzverweigerung und Ungültigerklärung der Wirkungen der internationalen Registrierung in Bezug auf bestimmte Vertragsparteien
Art. 5bis Pièces justificatives de la légitimité d’usage de certains éléments de la marque
Art. 5bis bis Belege für die Rechtmässigkeit des Gebrauchs gewisser Markenbestandteile
Art. 5ter Copie des mentions figurant au registre international; recherches d’antériorité; extraits du registre international
Art. 5ter ter Abschriften der im internationalen Register eingetragenen Angaben; Recherchen nach älteren Registrierungen; Auszüge aus dem internationalen Register
Art. 6 Durée de validité de l’enregistrement international; dépendance et indépendance de l’enregistrement international
Art. 6 Dauer der Gültigkeit der internationalen Registrierung; Abhängigkeit und Unabhängigkeit der internationalen Registrierung
Art. 7 Renouvellement de l’enregistrement international
Art. 7 Erneuerung der internationalen Registrierung
Art. 8 Taxes pour la demande internationale et l’enregistrement international
Art. 8 Gebühren für das internationale Gesuch und die internationale Registrierung
Art. 9 Inscription d’un changement de titulaire de l’enregistrement international
Art. 9 Eintragung einer Änderung des Inhabers einer internationalen Registrierung
Art. 9bis Certaines inscriptions concernant un enregistrement international
Art. 9bis bis Bestimmte Eintragungen bei einer internationalen Registrierung
Art. 9ter Taxes pour certaines inscriptions
Art. 9ter ter Gebühren für bestimmte Eintragungen
Art. 9quater Office commun de plusieurs État contractants
Art. 9quater quater Gemeinsame Behörde für mehrere Vertragsstaaten
Art. 9quinquies quinquies Transformation d’un enregistrement international en demandes nationales ou régionales
Art. 9quinquies quinquies Umwandlung einer internationalen Registrierung in nationale oder regionale Gesuche
Art. 9sexies Relations entre les États parties à la fois au présent Protocole et à l’Arrangement de Madrid (Stockholm)
Art. 9sexies Beziehungen zwischen Staaten, die Vertragsparteien sowohl dieses Protokolls als auch des Madrider Abkommens (Stockholmer Fassung) sind
Art. 10 Assemblée
Art. 10 Versammlung
Art. 11 Bureau international
Art. 11 Internationales Büro
Art. 12 Finances
Art. 12 Finanzen
Art. 13 Modification de certains articles du Protocole
Art. 13 Änderung bestimmter Artikel des Protokolls
Art. 14 Modalités pour devenir partie au Protocole; entrée en vigueur
Art. 14 Möglichkeiten, Vertragspartei des Protokolls zu werden; Inkrafttreten
Art. 15 Dénonciation
Art. 15 Kündigung
Art. 16 Signature; langues; fonctions de dépositaire
Art. 16 Unterzeichnung; Sprachen; Aufgaben des Verwahrers
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.