Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.405 Convention européenne du 5 mai 1989 sur la télévision transfrontière (avec annexe)

Inverser les langues

0.784.405 Europäisches Übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 2 Expressions employées
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Liberté de réception et de retransmission
Art. 4 Freiheit des Empfangs und der Weiterverbreitung
Art. 5 Engagements des Parties de transmission
Art. 5 Pflichten der sendenden Vertragsparteien
Art. 6 Transparence
Art. 6 Transparenz
Art. 7 Responsabilités du radiodiffuseur
Art. 7 Verantwortlichkeiten des Rundfunkveranstalters
Art. 8 Droit de réponse
Art. 8 Recht auf Gegendarstellung
Art. 9 Accès du public à des événements majeurs
Art. 9 Zugang der Allgemeinheit zu Informationen
Art. 10 Objectifs culturels
Art. 9a Zugang der Allgemeinheit zu Ereignissen von erheblicher Bedeutung
Art. 11 Normes générales
Art. 10 Kulturelle Ziele
Art. 12 Durée
Art. 10a Medienvielfalt
Art. 13 Forme et présentation
Art. 11 Allgemeine Normen
Art. 14 Insertion de publicité
Art. 12 Dauer
Art. 15 Publicité pour certains produits
Art. 13 Form und Aufmachung
Art. 16 Publicité s’adressant spécifiquement à une seule Partie
Art. 14 Einfügung der Werbung und des Teleshoppings
Art. 17 Normes générales
Art. 15
Art. 18 Parrainages interdits
Art. 16 Werbung und Teleshopping, die sich eigens an eine einzelne Vertragspartei richten
Art. 19 Coopération entre les Parties
Art. 17 Allgemeine Normen
Art. 20 Le Comité permanent
Art. 18 Verbotenes Sponsern
Art. 21 Fonctions du Comité permanent
Art. 18a Reine Eigenwerbeprogramme
Art. 22 Rapports du Comité permanent
Art. 18b Reine Teleshoppingprogramme
Art. 23 Amendements
Art. 19 Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien
Art. 24 Violations alléguées de la présente Convention
Art. 20 Ständiger Ausschuss
Art. 25 Conciliation
Art. 21 Aufgaben des Ständigen Ausschusses
Art. 26 Arbitrage
Art. 22 Berichte des Ständigen Ausschusses
Art. 27 Autres accords ou arrangements internationaux
Art. 23 Änderungen
Art. 28 Relations entre la Convention et le droit interne des Parties
Art. 24 Behauptete Verletzungen dieses Übereinkommens
Art. 29 Signature et entrée en vigueur
Art. 24a Behaupteter Missbrauch der durch dieses Übereinkommen eingeräumten Rechte
Art. 30 Adhésion d’Etats non membres
Art. 25 Vergleich
Art. 31 Application territoriale
Art. 26 Schiedsverfahren
Art. 32 Réserves
Art. 27 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 33 Dénonciation
Art. 28 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
Art. 34 Notifications
Art. 29 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.