Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.4 Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril 1989

Inverser les langues

0.747.363.4 Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile 1989

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Application de la Convention
Art. 2 Applicazione della Convenzione
Art. 3 Plates-formes et unités de forage
Art. 3 Piattaforme e impianti di trivellazione
Art. 4 Navires appartenant à un État
Art. 4 Navi appartenenti a uno Stato
Art. 5 Opérations d’assistance effectuées sous le contrôle d’autorités publiques
Art. 5 Operazioni di assistenza svolte sotto il controllo di autorità pubbliche
Art. 6 Contrats d’assistance
Art. 6 Contratti di assistenza
Art. 7 Annulation et modification des contrats
Art. 7 Annullamento e modifica dei contratti
Art. 8 Obligations de l’assistant, du propriétaire et du capitaine
Art. 8 Obblighi di coloro che prestano assistenza, del proprietario e del capitano
Art. 9 Droits des États côtiers
Art. 9 Diritti degli Stati litoranei
Art. 10 Obligation de prêter assistance
Art. 10 Obbligo di prestare assistenza
Art. 11 Coopération
Art. 11 Collaborazione
Art. 12 Conditions ouvrant droit à une rémunération
Art. 12 Condizioni che danno diritto a un compenso
Art. 13 Critères d’évaluation de la rémunération
Art. 13 Criteri per la determinazione del compenso
Art. 14 Indemnité spéciale
Art. 14 Indennizzo straordinario
Art. 15 Répartition entre assistants
Art. 15 Ripartizione tra le persone che hanno prestato assistenza
Art. 16 Sauvetage des personnes
Art. 16 Salvataggio di persone
Art. 17 Services rendus en vertu de contrats existants
Art. 17 Servizi resi secondo contratti esistenti
Art. 18 Conséquences de la faute de l’assistant
Art. 18 Conseguenze di un comportamento errato di chi presta assistenza
Art. 19 Défense d’effectuer des opérations d’assistance
Art. 19 Divieto di effettuare operazioni di assistenza
Art. 20 Privilège maritime
Art. 20 Privilegio marittimo
Art. 21 Obligation de fournir une garantie
Art. 21 Obbligo di fornire una garanzia
Art. 22 Paiement provisoire
Art. 22 Pagamento provvisorio
Art. 23 Prescription des actions
Art. 23 Prescrizione
Art. 24 Intérêts
Art. 24 Interessi
Art. 25 Cargaisons appartenant à un État
Art. 25 Carico appartenente a uno Stato
Art. 26 Cargaisons humanitaires
Art. 26 Carico per scopi umanitari
Art. 27 Publication des sentences arbitrales
Art. 27 Pubblicazione delle sentenze arbitrali
Art. 28 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 28 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Réserves
Art. 30 Riserve
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Révision et amendement
Art. 32 Revisione e modifiche
Art. 33 Dépositaire
Art. 33 Depositario
Art. 34 Langues
Art. 34 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.