Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.193.25 Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Droits de trafic
Art. 2 Diritti di traffico
Art. 3 Désignation des entreprises
Art. 3 Designazione delle imprese
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 4 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 5 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 6 Exonération des droits de douane et d’autres taxes
Art. 6 Esonero da dazi e tasse
Art. 7 Application de la législation nationale
Art. 7 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 8 Principes applicables à l’exploitation des services convenus
Art. 8 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti
Art. 9 Soumission des infirmations d’exploitation
Art. 9 Presentazione delle informazioni d’esercizio
Art. 10 Sécurité de l’aviation
Art. 10 Sicurezza dell’aviazione
Art. 11 Tarifs
Art. 11 Tariffe
Art. 12 Echange des statistiques
Art. 12 Scambio di statistiche
Art. 13 Transfert des recettes
Art. 13 Trasferimento degli introiti
Art. 14 Personnel
Art. 14 Personale
Art. 15 Consultations
Art. 15 Consultazioni
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Modifications
Art. 17 Modificazioni
Art. 18 Conventions multilatérales
Art. 18 Convenzioni multilaterali
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 19 Registrazione presso l’OACI
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
Art. 21 Data dell’entrata in vigore dell’Accordo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.