Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

0.456 Convention européenne du 13 novembre 1987 pour la protection des animaux de compagnie

Inverser les langues

0.456 Europäisches Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von Heimtieren

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Champ d’application et mise en œuvre
Art. 2 Geltungsbereich und Durchführung
Art. 3 Principes de base pour le bien‑être des animaux
Art. 3 Grundsätze für das Wohlbefinden der Tiere
Art. 4 Détention
Art. 4 Haltung
Art. 5 Reproduction
Art. 5 Zucht
Art. 6 Limite d’âge pour l’acquisition
Art. 6 Altersgrenze für den Erwerb
Art. 7 Dressage
Art. 7 Abrichtung
Art. 8 Commerce, élevage et garde à titre commercial, refuges pour animaux
Art. 8 Handel, gewerbsmässige Zucht und Haltung, Tierheime
Art. 9 Publicité, spectacles, expositions, compétitions et manifestations semblables
Art. 9 Werbung, Unterhaltung, Ausstellungen, Wettkämpfe und ähnliche Veranstaltungen
Art. 10 Interventions chirurgicales
Art. 10 Chirurgische Eingriffe
Art. 11 Sacrifice
Art. 11 Töten
Art. 12 Réduction du nombre des animaux errants
Art. 12 Verringerung der Anzahl streunender Tiere
Art. 13 Exceptions pour la capture, la détention et le sacrifice
Art. 13 Ausnahmen für das Fangen, Halten und Töten
Art. 14 Programmes d’information et d’éducation
Art. 14 Informations‑ und Erziehungsprogramme
Art. 15 Consultations multilatérales
Art. 15 Multilaterale Konsultationen
Art. 16 Amendements
Art. 16 Änderungen
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Adhésion d’Etats non membres
Art. 19 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
Art. 20 Clause territoriale
Art. 20 Geltungsbereichsklausel
Art. 21 Réserves
Art. 21 Vorbehalte
Art. 22 Dénonciation
Art. 22 Kündigung
Art. 23 Notifications
Art. 23 Notifikation
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.