Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.9 Abkommen vom 14. Januar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

Inverser les langues

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Competenze
Art. 4 Vorgängige Absprache
Art. 4 Intesa preliminare
Art. 5 Einsatzarten
Art. 5 Modalità dell’impiego
Art. 6 Grenzübertritt
Art. 6 Passaggio della frontiera
Art. 7 Ein- und Ausfuhr der für den Einsatz bestimmten Mittel
Art. 7 Entrata ed uscita dei mezzi destinati all’operazione
Art. 8 Einsätze mit Luftfahrzeugen
Art. 8 Operazioni con mezzi aerei
Art. 9 Koordination und Gesamtleitung
Art. 9 Coordinazione e direzione globale
Art. 10 Einsatzkosten
Art. 10 Spese di intervento
Art. 11 Schadenersatz
Art. 11 Indennizzi
Art. 12 Unterstützung und Wiederaufnahme von Helfern und Evakuierten
Art. 12 Assistenza e riammissione dei soccorritori e delle persone evacuate
Art. 13 Andere Formen der Zusammenarbeit
Art. 13 Altre forme di cooperazione
Art. 14 Funkverbindungen
Art. 14 Collegamenti radio
Art. 15 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 15 Arbitrato
Art. 16 Kündigung
Art. 16 Denuncia
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.