Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.334.9 Abkommen vom 14. Januar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

Inverser les langues

0.131.334.9 Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Compétences
Art. 4 Vorgängige Absprache
Art. 4 Entente préalable
Art. 5 Einsatzarten
Art. 5 Modes d’engagement
Art. 6 Grenzübertritt
Art. 6 Franchissement de la frontière
Art. 7 Ein- und Ausfuhr der für den Einsatz bestimmten Mittel
Art. 7 Importation et exportation des moyens destinés à l’opération
Art. 8 Einsätze mit Luftfahrzeugen
Art. 8 Opérations avec aéronefs
Art. 9 Koordination und Gesamtleitung
Art. 9 Coordination et direction globale
Art. 10 Einsatzkosten
Art. 10 Dépenses d’intervention
Art. 11 Schadenersatz
Art. 11 Indemnisations
Art. 12 Unterstützung und Wiederaufnahme von Helfern und Evakuierten
Art. 12 Assistance et réadmission des secouristes et des personnes évacuées
Art. 13 Andere Formen der Zusammenarbeit
Art. 13 Autres formes de coopération
Art. 14 Funkverbindungen
Art. 14 Liaisons radio
Art. 15 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 15 Arbitrage
Art. 16 Kündigung
Art. 16 Dénonciation
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.