Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.41 Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB)

Inverser les langues

814.41 Lärmschutz-Verordnung vom 15. Dezember 1986 (LSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et champ d’application
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principe
Art. 4 Grundsatz
Art. 5 Evaluation de la conformité et marquage des appareils et des machines
Art. 5 Konformitätsbewertung und Kennzeichnung von Geräten und Maschinen
Art. 6 Directives sur le bruit des chantiers
Art. 6 Baulärm-Richtlinien
Art. 7 Limitation des émissions de nouvelles installations fixes
Art. 7 Emissionsbegrenzungen bei neuen ortsfesten Anlagen
Art. 8 Limitation des émissions d’installations fixes modifiées
Art. 8 Emissionsbegrenzungen bei geänderten ortsfesten Anlagen
Art. 9 Utilisation accrue des voies de communication
Art. 9 Mehrbeanspruchung von Verkehrsanlagen
Art. 10 Isolation acoustique des bâtiments existants
Art. 10 Schallschutzmassnahmen an bestehenden Gebäuden
Art. 11 Coût
Art. 11 Kosten
Art. 12 Contrôles
Art. 12 Kontrollen
Art. 13 Assainissement
Art. 13 Sanierungen
Art. 14 Allégements en cas d’assainissement
Art. 14 Erleichterungen bei Sanierungen
Art. 15 Isolation acoustique des bâtiments existants
Art. 15 Schallschutzmassnahmen an bestehenden Gebäuden
Art. 16 Coût
Art. 16 Kosten
Art. 17 Délais
Art. 17 Fristen
Art. 18 Contrôles
Art. 18 Kontrollen
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Enquêtes périodiques
Art. 20 Periodische Erhebungen
Art. 21 Droit aux subventions
Art. 21 Beitragsberechtigung
Art. 22 Demande
Art. 22 Gesuch
Art. 23 Convention-programme
Art. 23 Programmvereinbarung
Art. 24 Taux des subventions
Art. 24 Beitragsbemessung
Art. 24a
Art. 24a
Art. 25 Versement
Art. 25 Auszahlung
Art. 26 Compte rendu et contrôle
Art. 26 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 27 Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 27 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Délimitation de nouvelles zones à bâtir et de nouvelles zones requérant une protection accrue contre le bruit
Art. 29 Ausscheidung neuer Bauzonen und neuer Zonen mit erhöhtem Lärmschutzbedürfnis
Art. 30 Equipement des zones à bâtir
Art. 30 Erschliessung von Bauzonen
Art. 31 Permis de construire dans des secteurs exposés au bruit
Art. 31 Baubewilligungen in lärmbelasteten Gebieten
Art. 31a Dispositions spéciales concernant les aéroports où circulent de grands avions
Art. 31a Besondere Bestimmungen bei Flughäfen mit Verkehr von Grossflugzeugen
Art. 32 Exigences
Art. 32 Anforderungen
Art. 33 Eléments extérieurs et éléments de séparation, équipements du bâtiment
Art. 33 Aussen- und Trennbauteile, haustechnische Anlagen
Art. 34 Demande de permis de construire
Art. 34 Baugesuch
Art. 35 Contrôles
Art. 35 Kontrollen
Art. 36 Détermination obligatoire
Art. 36 Ermittlungspflicht
Art. 37 Cadastres de bruit
Art. 37 Lärmbelastungskataster
Art. 37a Fixation des immissions de bruit et contrôle
Art. 37a Festlegen der Lärmimmissionen und Kontrolle
Art. 38 Méthodes de détermination
Art. 38 Art der Ermittlung
Art. 39 Lieu de la détermination
Art. 39 Ort der Ermittlung
Art. 40 Valeurs limites d’exposition
Art. 40 Belastungsgrenzwerte
Art. 41 Validité des valeurs limites d’exposition
Art. 41 Geltung der Belastungsgrenzwerte
Art. 42 Valeurs limites d’exposition particulières aux locaux d’exploitations
Art. 42 Besondere Belastungsgrenzwerte bei Betriebsräumen
Art. 43 Degrés de sensibilité
Art. 43 Empfindlichkeitsstufen
Art. 44 Procédure
Art. 44 Verfahren
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Vue d’ensemble nationale de l’exposition au bruit
Art. 45a Nationale Übersicht über die Lärmbelastung
Art. 46 Géoinformation
Art. 46 Geoinformation
Art. 47 Installations fixes et bâtiments
Art. 47 Ortsfeste Anlagen und Gebäude
Art. 48
Art. 48
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.