Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.321.1 Convention du 26 septembre 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire

Inverser les langues

0.732.321.1 Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 2 Notification et information
Art. 2 Benachrichtigung und Informationen
Art. 3 Autres accidents nucléaires
Art. 3 Andere nukleare Unfälle
Art. 4 Fonctions de l’Agence
Art. 4 Aufgaben der Organisation
Art. 5 Informations à fournir
Art. 5 Zu übermittelnde Informationen
Art. 6 Consultations
Art. 6 Konsultationen
Art. 7 Autorités compétentes et points de contact
Art. 7 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 8 Assistance aux États Parties
Art. 8 Hilfeleistung für Vertragsstaaten
Art. 9 Arrangements bilatéraux et multilatéraux
Art. 9 Zweiseitige und mehrseitige Vereinbarungen
Art. 10 Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. 10 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkünften
Art. 11 Règlement des différends
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 13 Application provisoire
Art. 13 Vorläufige Anwendung
Art. 14 Amendements
Art. 14 Änderungen
Art. 15 Dénonciation
Art. 15 Kündigung
Art. 16 Dépositaire
Art. 16 Depositar
Art. 17 Textes authentiques et copies certifiées
Art. 17 Verbindliche Wortlaute und beglaubigte Abschriften
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.